Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
We think negotiations under this broad mandate could benefit from a more focused approach that would take up specific topics and measures relevant to the nuclear disarmament effort. Нам думается, что переговоры по этому широкому мандату выиграли бы от более сфокусированного подхода, который охватывал бы специфические темы и меры, имеющие отношение к усилиям по ядерному разоружению.
Why cannot the FMCT negotiations get started? Почему не смогли начаться переговоры по ДЗПРМ?
We are concerned that, despite all the work and analysis which have taken place, we have been unable to resume negotiations. И мы испытываем озабоченность в связи с тем, что, несмотря на всю проделанную работу и анализ, мы оказываемся не в состоянии возобновить переговоры.
At all events, not wishing to detract from any impetus which might emerge, my county is prepared to begin the negotiations without any preconditions. Вместе с тем, чтобы не вредить потенциальному динамизму, моя страна готова начать переговоры без предварительных условий.
My best memories from my tenure in Geneva are related to events where I assumed responsibility for something, where I could facilitate negotiations or deliberations. Самые лучшие воспоминания о моем пребывании в Женеве связаны с мероприятиями, где я принимал на себя ответственность за что-то, где я мог облегчать переговоры или дискуссии.
This is just for the sake of clarification; I am sure he recalls the history of our negotiations over the past week. Скажу просто для пояснения: я уверен, что он помнит, как развивались наши переговоры на прошлой неделе.
Intra-party negotiations produced a "grand coalition" or "consensus" Government, in which MPRP and MDC divided the parliamentary standing committee and Cabinet positions. Межпартийные переговоры привели к созданию "большой" коалиции или "правительства консенсуса", в котором МНРП и КРД поделили между собой места в постоянных парламентских комитетах и в правительстве.
The importance of focusing on ways to ensure that developing countries were getting a fair deal from trade negotiations was emphasized. Было подчеркнуто важное значение сосредоточения усилий на обеспечении того, чтобы торговые переговоры завершились "честной сделкой" для развивающихся стран.
Late in that month, IGAD resumed talks in Naivasha with the first round of implementation modality negotiations, focusing on detailed ceasefire and security arrangements. В конце того же месяца МОВР возобновил переговоры в Найваше, начав с первого раунда переговоров о вариантах осуществления, с уделением главного внимания подробным мероприятиям по обеспечению прекращения огня и безопасности.
United Nations peacekeeping missions are based on the principle that the presence in the mission area of an impartial force reduces tensions between belligerents and creates a framework for negotiations to prosper. В основе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, как известно, лежит принцип, в соответствии с которым присутствие беспристрастной силы в районе действия миссии позволяет снизить уровень напряженности между воюющими сторонами и создать пространство, в котором можно вести переговоры.
Children's concerns are increasingly being included in peace negotiations and in post-conflict programmes for rehabilitation and rebuilding; проблемы детей все чаще включаются в мирные переговоры и постконфликтные программы по реабилитации и восстановлению;
The Registrar signed agreements on the enforcement of sentences with two countries, and negotiations are ongoing with a number of others. Секретарь Суда подписал соглашения о приведении приговоров в исполнение с двумя странами, и соответствующие переговоры ведутся с рядом других стран.
The Doha negotiations provide a major and unique platform for increasing the contribution of the multilateral trading system to poverty alleviation and human development objectives. Переговоры в Дохе создают широкую и уникальную платформу для увеличения вклада многосторонней торговой системы в достижение целей борьбы с нищетой и развития человека.
Later, I will put forward some personal observations on where the negotiations stand at the moment and how to move forward. После этого я изложу некоторые личные соображения в отношении того, на каком этапе находятся сейчас переговоры и каким образом следует продвигаться вперед.
The United Kingdom has ignored the aforementioned numerous calls of the international community, despite the Argentine Republic's repeatedly expressed willingness to resume negotiations. Несмотря на постоянную готовность Аргентинской Республики возобновить такие переговоры, Соединенное Королевство по-прежнему игнорирует многочисленные призывы международного сообщества, которые упоминались выше.
Fruitful negotiations require an atmosphere of hope and confidence, a clear political perspective and an absence of violence and arbitrary actions. Для того чтобы быть успешными, переговоры должны проходить в обстановке надежды и доверия, характеризующейся наличием четкой политической перспективы, и в обстановке отсутствия насилия и произвольных действий.
In paragraph 270, the Board recommended that UNICEF initiate negotiations at the appropriate level to conclude a framework agreement on pharmaceutical procurement services with other relevant United Nations organizations. В пункте 270 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ провел переговоры на надлежащем уровне по заключению рамочного соглашения об услугах в области закупок фармацевтических препаратов с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций.
It was therefore important to continue and make a success of the current multilateral trade negotiations, which could deliver extraordinary benefits for the world. Поэтому необходимо продолжить и успешно завершить ведущиеся ныне многосторонние торговые переговоры, которые могут дать результаты огромной значимости для всего мира.
It was obviously in the interest of Armenia to stall negotiations and continue to complain that it was under a blockade. Совершенно очевидно, что Армении выгодно затягивать переговоры и продолжать жаловаться на то, что она живет в условиях блокады.
Her delegation remained committed to the Doha Development Agenda and would remain at the forefront of efforts to ensure that the current trade negotiations produced ambitious results. Ее делегация привержена реализации Дохинской повестки дня в области развития и будет всемерно способствовать реализации усилий, направленных на обеспечение того, чтобы нынешние торговые переговоры привели к достижению намеченных амбициозных результатов.
Current WTO negotiations and the forthcoming Ministerial Conference in Hong Kong should reaffirm and reinforce the development dimension of the Doha Development Agenda. Нынешние переговоры в ВТО и предстоящая Конференция министров в Гонконге должны вновь подтвердить и укрепить связанные с развитием положения принятой в Дохе Повестки дня в области развития.
Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами.
The successful conclusion of market access and trade facilitation, including special and differential treatment negotiations, was therefore an urgent issue for such countries. Успешное завершение переговоров о доступе к рынкам и развитии торговли, включая переговоры об особом и дифференцированном обращении, носит в этой связи характер безотлагательного вопроса, затрагивающего такие страны.
Ignoring this framework, the report calls the international community to ensure that "such negotiations commence forthwith." Игнорируя этот механизм, Докладчик призывает международное сообщество обеспечить, чтобы «такие переговоры начались немедленно».
Unless decisions were taken by consensus, Member States would not support or trust the new body, and negotiations would be protracted. Для того, чтобы новый орган получил поддержку и доверие государств и чтобы переговоры о его создании не приобрели затяжного характера, решения должны приниматься на основе консенсуса.