| GSTP negotiations can help further bring down tariffs among developing countries, thereby expanding South-South trade flows. | Переговоры по ГСТП могут способствовать дальнейшему снижению тарифов, действующих между развивающимися странами, обеспечивая тем самым расширение торговых потоков между странами Юга. |
| With the WTO's Sixth Ministerial Conference in Hong Kong, negotiations to liberalize services trade have entered their final phase. | С проведением в Гонконге шестой Министерской конференции ВТО переговоры по либерализации торговли услугами вступили в завершающую фазу. |
| The WTO services negotiations should not alter the structure of the GATS and its special and differential treatment aspects. | Переговоры ВТО по услугам не должны приводить к изменению структуры ГАТС и его аспектов, касающихся особого и дифференцированного режима. |
| In conclusion, he confirmed the Government's interest in the launching of negotiations with interested countries on bilateral treaties to improve investment protection and guarantees. | В заключение выступающий подтвердил заинтересованность правительства начать переговоры о двусторонних договорах с заинтересованными странами в целях улучшения защиты и гарантий в отношении инвестиций. |
| In this regard, the current Doha Round of WTO negotiations needs to be complemented by significant Aid for Trade for the LDCs. | В этой связи нынешние переговоры Дохийского раунда ВТО необходимо дополнить значительной помощью в интересах торговли для НРС. |
| These include advisory services on curriculum development, structuring and design of the masters programme in international trade policies, including trade negotiations. | Эта поддержка включает в себя оказание консультативных услуг при разработке учебных планов, структурировании и разработке программы магистратуры по специальности международной торговой политики, включая торговые переговоры. |
| Regarding GP, divergent views remain on the mandate, especially whether it covers market access negotiations. | Что касается ГЗ, то сохраняются различные мнения в отношении мандата, прежде всего в том, охватывает ли тот переговоры о доступе на рынки. |
| Both multilateral and regional negotiations should enable DCs to benefit from fast-growing services trade and contribute to their overall national development. | Как многосторонние, так и региональные переговоры должны предоставлять РС возможность получать выгоды от стремительно развивающейся торговли услугами и содействовать их общенациональному развитию. |
| The outcome may affect regional negotiations and the terms of agreements. | Их итоги могут оказать влияние на региональные переговоры и условия соглашений. |
| The ongoing GATS negotiations could thus affect the scope of such preferential treatment applied to regional partners in services. | Поэтому текущие переговоры в рамках ГАТС могут затронуть сферу охвата такого преференциального режима, применяемого к региональным партнерам в области услуг. |
| The Doha negotiations were at a crossroads, and a timely, balanced and development-oriented conclusion was needed. | Переговоры Дохинского раунда оказались на перепутье, и необходимо обеспечить их своевременное и сбалансированное завершение, нацеленное на потребности развития. |
| The Kyoto Protocol would expire in 2012, but intensive negotiations were under way to define the post-Kyoto scenario. | Срок действия Киотского протокола истечет в 2012 году, но уже сейчас ведутся активные переговоры для определения посткиотского сценария. |
| The accession negotiations are quite challenging, especially for LDCs. | Переговоры о присоединении проходят весьма непросто, особенно в случае НРС. |
| The GSTP Negotiating Committee meeting of December 2006 decided to conclude negotiations by the end of 2007. | На совещании Переговорного комитета ГСТП в декабре 2006 года было принято решение завершить переговоры к концу 2007 года. |
| The strike council shall be legally authorized to organize negotiations between the parties. | Забастовочный комитет в соответствии с законом уполномочен наладить переговоры между сторонами. |
| Many stated that there is a need to reduce the time spent on negotiations. | Многие выразили мнение о необходимости сократить затраты времени на переговоры. |
| Transparent and open consultations and intergovernmental negotiations within the Open-ended Working Group to achieve a general agreement. | Транспарентные и открытые консультации и межправительственные переговоры в рамках Рабочей группы открытого состава в целях достижения общего соглашения. |
| The Department of Field Support informed the Board that the Procurement Service had been engaged in direct negotiations with the sole aviation fuel provider. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что Служба закупок провела прямые переговоры с исключительным поставщиком авиационного бензина. |
| Although a substantial part of the Draft Comprehensive Convention is uncontroversial the negotiations have come to deadlock. | Хотя существенная часть проекта всеобъемлющей конвенции не вызывает противоречий, переговоры зашли в тупик. |
| The negotiations under the OSCE Minsk Group started in 1992. | В 1992 году начались переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ. |
| If negotiations towards settlement fail, arbitration is initiated as a last resort. | Если переговоры по урегулированию терпят провал, то в качестве последнего средства возбуждается арбитражное разбирательство. |
| Following the receipt of the bid submissions, technical and financial evaluations and contract negotiations will be conducted. | После получения предложений будут проведены техническая и финансовая оценки и переговоры по контракту. |
| It stands at a critical juncture, as negotiations were aimed to conclude by the end of 2008. | Сейчас наступил крайне важный этап его развития, поскольку переговоры планировалось завершить к концу 2008 года. |
| Intensive negotiations are expected as from September to establish full modalities, convergence on which will be challenging. | Ожидается, что с сентября пройдут активные переговоры по выработке полных переговорных механизмов, унификация которых представляет собой серьезную задачу. |
| A few years later negotiations were initiated on the Kyoto Protocol. | Несколько лет спустя начались переговоры по Киотскому протоколу. |