Since the discontinuation of indirect peace talks in December 2008, there have been no negotiations between the parties. |
После прекращения в декабре 2008 года непрямых переговоров никакие переговоры между сторонами не велись. |
In Madamiyat Elsham, as well as in Bwayda village and Qudsaya, ceasefire negotiations were unsuccessful. |
В Мадамият-эш-Шаме, а также в деревне Бувайда и в Кадсае переговоры о прекращении огня не увенчались успехом. |
Currently the negotiations proceed on the basis of Madrid proposals submitted by co-chair countries in November 2007. |
В настоящее время переговоры ведутся на основе Мадридских предложений, представленных странами-сопредседателями в ноябре 2007 года. |
The parties repositioned their forces and, in repeated instances, clashed as negotiations in Algiers proceeded. |
Стороны передислоцировали свои силы, и в то время как в Алжире проходили переговоры, столкновения неоднократно имели место. |
However, negotiations in favour of a more suitable FM-broadcasting option are under way. |
Однако ведутся переговоры о предоставлении более удобного варианта радиовещания в диапазоне УКВ. |
These negotiations ended on 27 November and will resume in January 2015. |
Эти переговоры завершились 27 ноября и будут возобновлены в январе 2015 года. |
In this sense, trade negotiations were nothing more than the consolidation of a pre-existing situation. |
В этом смысле торговые переговоры представляли собой лишь закрепление уже существовавшей ранее ситуации. |
Multilateral and regional trade facilitation negotiations and agreements: Ensuring coherence |
З. Многосторонние и региональные переговоры и соглашения по упрощению процедур торговли: обеспечение согласованности |
My international negotiations in Brussels and Minsk demonstrated a powerful request for a peaceful political-diplomatic settlement of the conflict in the Donbas. |
Мои международные переговоры в Брюсселе и Минске продемонстрировали мощный запрос на мирное политико-дипломатическое урегулирование конфликта в Донбассе. |
Local ceasefire negotiations are also ongoing in Rif Dimashq and Homs governorates. |
Местные переговоры о прекращении огня ведутся также в мухафазах Риф-Димашк и Хомс. |
The negotiations continue, particularly over the issue of detainees and the surrendering of medium-sized weapons. |
Переговоры продолжаются, в частности по вопросу о задержанных и сдаче среднего оружия. |
Following a six-week adjournment, peace negotiations were reconvened in Addis Ababa on 4 August. |
З. После шестинедельного перерыва 4 августа в Аддис-Абебе возобновились мирные переговоры. |
The workshop discussions and results should inform and facilitate related negotiations under the AWG-LCA. |
Обсуждения и итоги рабочих совещаний должны подкреплять и облегчать соответствующие переговоры в рамках СРГ-ДМС. |
The negotiations, which led to the eventual creation of a transitional Electoral Council, encompassed the majority of the reporting period. |
Переговоры, по итогам которых был сформирован Временный избирательный совет, велись на протяжении практически всего отчетного периода. |
She also noted that the President-elect hoped to conclude some of the outstanding negotiations. |
Она также упомянула, что избранный Председатель планирует завершить неоконченные переговоры по ряду вопросов. |
She said that negotiations between Argentina and the United Kingdom had taken place in 1974, in the utmost secrecy. |
Она заявила далее, что переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством состоялись в 1974 году в обстановке полной секретности. |
Bilateral negotiations must be resumed as soon as possible in order to find a peaceful, just and lasting solution to the dispute. |
Необходимо при первой же возможности возобновить двусторонние переговоры с целью изыскания мирного, справедливого и долгосрочного решения этого спора. |
His country hoped that Argentina and the United Kingdom would resume negotiations as soon as possible. |
Его страна надеется, что Аргентина и Соединенное Королевство возобновят переговоры в ближайшем будущем. |
On this basis, formal negotiations of the draft Inter-American Convention on the Human Rights of Older Persons were launched. |
В этой связи начались официальные переговоры по проекту межамериканской конвенции о правах человека пожилых людей. |
International law obliges all states to pursue in good faith and conclude negotiations for nuclear disarmament and cessation of the arms race. |
Международное право обязывает все государства вести в духе доброй воли и завершить переговоры по ядерному разоружению и прекращению гонки вооружений. |
Under these circumstances, it is unrealistic to expect Pakistan to agree to fissile material cut-off treaty (FMCT) negotiations. |
В этих условиях нереалистично ожидать того, что Пакистан согласится на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
It strongly welcomed the peace negotiations with the FARC and supported the announcement of a mechanism for civil society participation. |
Оно решительно одобрило мирные переговоры с РВСК и поддержало заявление о создании механизма по обеспечению участия гражданского населения. |
As a result, negotiations during the main session of the Commission were relatively easy. |
Благодаря этому переговоры в течение основной сессии Комиссии проходили достаточно легко. |
It was hoped that negotiations would be constructive and genuinely consultative, involving all parties. |
Хочется надеяться, что переговоры будут конструктивными и по-настоящему консультативными с участием всех сторон. |
Prime Minister Netanyahu had called again and again for direct negotiations to begin immediately, without preconditions. |
Премьер-министр Нетаньяху вновь и вновь призывал немедленно начать прямые переговоры без каких-либо предварительных условий. |