| We hope that the parties may thus progressively restore the mutual confidence and resume the negotiations in a spirit of perseverance and cooperation. | Мы надеемся, что таким образом стороны смогут постепенно восстановить взаимное доверие и возобновить переговоры в духе терпимости и сотрудничества. |
| The Government of Solomon Islands believes that reunification negotiations must be conducted in an atmosphere free of threats and accusations. | Правительство Соломоновых Островов считает, что переговоры по вопросу о воссоединении должны проводиться в атмосфере, свободной от угроз и обвинений. |
| It reiterates its appeal for a ceasefire and an immediate and unconditional start on negotiations amongst all parties to the conflict in Burundi. | Он вновь обращается с призывом прекратить огонь и незамедлительно начать переговоры без предварительных условий между всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
| The peace negotiations were both a product and a catalyst of these aspirations. | Мирные переговоры были одновременно и источником, и результатом реализации на практике этих устремлений. |
| It is our hope that negotiations with Syria and Lebanon will resume in the near future as well. | Мы надеемся также на то, что в ближайшем будущем возобновятся и переговоры с Сирией и Ливаном. |
| I cannot deny that the negotiations were difficult because of the substantial differences between us. | Я не могу отрицать, что переговоры были трудными вследствие существенных расхождений между нашими позициями. |
| Accordingly, negotiations with the founding members of KEDO began in October 1996. | Соответствующим образом в октябре 1996 года были начаты переговоры с государствами-основателями КЕДО. |
| The European Union is determined to redouble its efforts to attain the objective of concluding these negotiations in 1998. | Европейский союз преисполнен решимости активизировать свои усилия по достижению цели, которая состоит в том, чтобы завершить эти переговоры в 1998 году. |
| The International Court of Justice has confirmed that there is indeed an obligation to pursue and conclude negotiations leading to complete nuclear disarmament. | Международный Суд подтвердил, что действительно есть обязательство провести и завершить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению. |
| Therefore, the implementation of the Convention will require the same degree of perseverance as did its negotiations. | Поэтому осуществление Конвенции потребует такой же настойчивости, как и переговоры о ее заключении. |
| The Group of 77 and China was encouraged to learn that negotiations for a protocol on biosafety were at an advanced stage. | Группа 77 и Китай с воодушевлением воспринимают тот факт, что переговоры по протоколу о биобезопасности находятся на продвинутом этапе. |
| Developing countries must insist that the new negotiations also include sectors of interest to them. | Развивающиеся страны должны настоять на том, чтобы новые переговоры охватывали также секторы, представляющие для них интерес. |
| There were also sensitive and complex issues of an administrative, financial and structural nature, on which negotiations had yet to commence. | Имеются также деликатные и сложные вопросы административного, финансового и структурного характера, переговоры по которым еще предстоят. |
| The draft resolution emphasized the important role that negotiations could play in attaining the purposes of the Charter of the United Nations. | В проекте резолюции подчеркивается важная роль, которую могут сыграть переговоры в достижении целей Устава Организации Объединенных Наций. |
| We are continuously witnessing an ever-increasing escalation of violence in the region, which in turn aggravates the already fragile peace negotiations. | Непрерывно происходит неуклонно возрастающая эскалация насилия в регионе, которая, в свою очередь, осложняет и без того нестабильные мирные переговоры. |
| Direct negotiations have been and will continue to be the only viable and effective solution to the problems of our region. | Прямые переговоры были и будут и далее служить единственным жизнеспособным и эффективным решением проблем нашего региона. |
| Also, negotiations are being conducted regarding additional work for Release 4 and on re-engineering the remaining contract. | Ведутся также переговоры по вопросам, касающимся проведения дополнительного объема работы по вводу в эксплуатацию четвертой очереди и пересмотра остальных положений контракта. |
| Complete appraisals, measurements and negotiations, by region, by 30 May 1995 at the latest. | Завершить оценку, замеры и переговоры по регионам не позднее 30 мая 1995 года. |
| The Azerbaijani Government continues to hide behind the OSCE Minsk Group negotiations while continuing to commit acts of international terrorism. | Азербайджанское правительство по-прежнему использует в качестве прикрытия проводимые Минской группой ОБСЕ переговоры, продолжая совершать акты международного терроризма. |
| In this respect, the Conference on Disarmament should immediately commence relevant negotiations so as to conclude legally binding international instruments. | В этом отношении Конференция по разоружению должна немедленно начать соответствующие переговоры, с тем чтобы заключить юридически обязательные международные документы. |
| It would have been our wish to have concluded negotiations while he is still in Geneva. | Хотелось бы, чтобы эти переговоры завершились в период его пребывания в Женеве. |
| Above all, we hope that the Committee on the cut-off negotiations could start immediately. | Прежде всего мы надеемся, что нам удастся немедленно начать переговоры в рамках Комитета по прекращению производства расщепляющегося материала. |
| The success of the NPT Conference should facilitate the CTBT negotiations. | Успешный исход Конференции по Договору о нераспространении должен облегчить переговоры по ДВЗИ. |
| The bilateral negotiations were, and we hope will again become, the driving force in the peace process. | Двусторонние переговоры были и, мы надеемся, вновь станут движущей силой в мирном процессе. |
| The implication is that negotiations will lead to the conclusion of agreements. | Идея состоит в том, что переговоры должны приводить к заключению соглашений. |