Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
This will not run contrary to what we agreed upon in New York, namely that these negotiations should be concluded before the end of 1996, and we hope that no artificial obstacles will be created by some delegations to justify any delay in these negotiations. Это не будет идти вразрез с тем, о чем мы договорились в Нью-Йорке, а именно завершить эти переговоры до конца 1996 года, и мы надеемся, что некоторые делегации не будут создавать никаких искусственных препятствий с целью оправдать всякого рода затягивание этих переговоров.
On all these occasions, large numbers of United Nations personnel were taken hostage, further restrictions were placed on the Force's freedom of movement and negotiations were brought to an abrupt halt, except for the lengthy negotiations required to secure release of the hostages. Во всех этих случаях множество людей из состава персонала Организации Объединенных Наций оказывалось в заложниках, вводились дополнительные ограничения на свободу передвижения Сил и резко прерывались переговоры, если не иметь в виду те длительные переговоры, которые приходилось вести с целью добиться освобождения заложников.
We express our full support to the Group of 77 in its task of representing the developing world during the negotiations of the Fourth World Conference on Women and reiterate that the negotiations should be based on genuine interdependence, mutuality of interests and benefits and shared responsibilities. Мы выражаем нашу полную поддержку Группе 77 в решении ее задачи по представительству развивающегося мира на переговорах на четвертой Всемирной конференции по положению женщин и вновь заявляем о том, что переговоры должны основываться на подлинной взаимозависимости, взаимности интересов и общей ответственности.
As all delegations now apparently agree that the Conference on Disarmament is the proper forum for conducting these negotiations, it is about time to have an ad hoc committee established with an appropriate mandate to get negotiations started. Поскольку все делегации сейчас, видимо, согласны с тем, что Конференция по разоружению является надлежащим форумом для ведения таких переговоров, наступило время учредить специальный комитет с соответствующим мандатом, с тем чтобы начать эти переговоры.
The Committee has decided to continue negotiations after the formal conclusion of the 1994 CD session, and Japan hopes that further, and accelerated, progress will be made in those negotiations. Комитет решил продолжать переговоры после официального завершения сессии КР 1994 года, и Япония надеется, что в ходе этих переговоров будет достигнут дальнейший и более быстрый прогресс.
My country attaches importance to the multilateral negotiations in the context of the peace process that began in Madrid and considers that they complement bilateral negotiations but are not a substitute for them. Моя страна придает значение многосторонним переговорам в контексте мирного процесса, который начался в Мадриде, и считает, что они дополняют двусторонние переговоры, но не являются их заменой.
It was suggested that the Guide, in addition to referring to the problem of undesirable "auctioning off" of procurement contracts as a ground for prohibiting negotiations, should also mention that prices offered in expectation of negotiations were often higher. Было отмечено, что в руководстве наряду со ссылкой на проблему нежелательности "аукциона" договоров о закупках как на основание для запрета на переговоры следует отметить также, что цены, которые предлагаются, исходя из ожидаемого проведения переговоров, часто являются более высокими.
The Committee also took note of the fact that negotiations with UNIDO were proceeding following a meeting between the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Director-General of UNIDO, and reiterated its request that negotiations be concluded as quickly as possible. Кроме того, Комитет принял к сведению тот факт, что после состоявшейся между заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и Генеральным директором ЮНИДО встречи сейчас ведутся переговоры с ЮНИДО, и вновь подтвердил свою просьбу относительно скорейшего завершения переговоров.
The large number of sponsors of the current draft was a sign that the international community would fully support the Conference on Disarmament when negotiations began for an internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, and that the progress of those negotiations would be watched carefully. Большое число авторов в этом году является свидетельством того, что международное сообщество полностью поддержит Конференцию по разоружению, когда начнутся переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающемуся международному эффективному контролю, а также свидетельством того, что оно будет внимательно следить за ходом этих переговоров.
Also welcoming the resumption of the negotiations between the two parties and their commitment to revitalizing the negotiations with a view to the early signing of a final peace agreement, приветствуя также возобновление переговоров между двумя сторонами и их решимость активизировать переговоры в целях скорейшего подписания окончательного мирного соглашения,
Peace negotiations in the midst of war: the Government was prepared to conduct negotiations without the prerequisite of a cease-fire; мирные переговоры без прекращения войны: правительство готово начать процесс переговоров, не выдвигая в качестве предварительного условия прекращение огня;
Early conclusion of the CTBT negotiations would allow for a rapid start of cut-off negotiations, and thus to address a further goal mentioned in the 1995 NPT Review and Extension Conference's "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament". Скорейшее завершение переговоров по ДВЗИ позволило бы быстро начать переговоры по "запрещению производства" и тем самым заняться еще одной задачей, упомянутой в документе "принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения", который был принят на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
But secondly because, while these negotiations are going on, we have to address the question of what priority tasks the Conference shall take up once these negotiations, later during the session, will be over. Во-вторых же, это связано с тем, что, пока идут эти переговоры, нам надо решить вопрос о том, какими приоритетными задачами должна будет заняться Конференция на более позднем этапе сессии - по завершении этих переговоров.
We have trained and prepared rebel groups in Burundi and the Democratic Republic of the Congo for negotiations, and they will testify to the role that we have played in empowering them to enter negotiations. Мы обучали и готовили к переговорам повстанческие группы в Бурунди и Демократической Республике Конго, и они могут рассказать о той роли, которую мы сыграли, дав им возможность вступить в переговоры.
The trilateral negotiations were held in a spirit of mutual understanding and confidence, and on behalf of the EC's negotiators I would like to thank our colleagues from Japan and the United States for the excellent rapport which has been established throughout the negotiations. Трехсторонние переговоры проходили в духе взаимопонимания и доверия, и от имени участников переговоров и ЕС я хотела бы поблагодарить наших коллег из Японии и Соединенных Штатов за прекрасные отношения, установившиеся в ходе переговоров.
We urge all States which have not yet done so to start early negotiations with IAEA and to conclude their Additional Protocol negotiations in accordance with this model as soon as possible. Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, поскорее начать переговоры с МАГАТЭ и как можно скорее завершить свои переговоры о дополнительном протоколе в соответствии с этим типовым протоколом.
Members of the Security Council welcome the upcoming negotiations between the Government of Sierra Leone and the rebels, negotiations which will take place in Togo upon the initiative of President Eyadema of Togo. Члены Совета Безопасности приветствуют предстоящие переговоры между правительством Сьерра-Леоне и мятежниками - переговоры, которые будут проведены в Того по инициативе президента Того Эйадемы.
Further negotiations in this area have resulted in an interim agreement without the membership of all parties, and a decision will be taken by December 1997 as to whether there will be fresh negotiations. Дальнейшие переговоры в этой области привели к заключению временного соглашения без участия всех сторон, и в декабре 1997 года будет принято решение о том, будут ли начаты новые переговоры.
In this chapter on nuclear disarmament, important negotiations await us and every delegation here recognizes that they will be arduous and difficult: I refer to the negotiations related to fissile material. По рубрике ядерного разоружения нас ожидают важные переговоры, и каждая делегация здесь признает, что они будут тяжкими и трудными: переговоры, связанные с расщепляющимися материалами.
Mozambique had entered into bilateral negotiations with South Africa regarding temporary labour migrants and had recently conducted negotiations with Gibraltar and the Persian Gulf countries to safeguard the wages and working conditions of migrant workers. Мозамбик и Южная Африка начали двусторонние переговоры о временных трудовых мигрантах, а представители Мозамбика недавно провели переговоры с Гибралтаром и странами Персидского залива по вопросам, касающимся заработной платы и условий работы трудящихся-мигрантов.
The inclusion of a critical mass of women in international negotiations, peacekeeping activities, all levels of preventive diplomacy, mediation, humanitarian assistance, social reconciliation, peace negotiations and the international criminal justice system will make a difference. Вовлечение критической массы женщин в международные переговоры, деятельность по поддержанию мира, все уровни превентивной дипломатии, посредничество, оказание гуманитарной помощи, общественное примирение, мирные переговоры и международную уголовную судебную систему позволит изменить существующее положение.
In this spirit, we are giving particular attention to the negotiations initiated to establish a free-trade zone for the hemisphere and to the negotiations we intend to hold in the near future with the European Union. В этом контексте, мы уделяем особое внимание начавшимся переговорам по созданию в нашем полушарии зоны свободной торговли, вскоре мы надеемся начать аналогичные переговоры с Европейским союзом.
He informed the Committee that negotiations for the accession of Cyprus to the European Union had begun that very day in Brussels; Cyprus was ready to take the necessary steps to ensure that the negotiations succeeded. Оратор информирует Комитет о том, что в этот день начались переговоры по вопросу о присоединении Кипра к Европейскому союзу в Брюсселе; Кипр готов принять необходимые меры для обеспечения успеха переговоров.
The only way to alleviate that situation is to ensure tangible progress in the ongoing negotiations in Abuja among the parties, and we hope to see those negotiations lead to concrete results without delay. Наладить ситуацию можно лишь за счет достижения ощутимого прогресса в продолжающихся переговорах между сторонами в Абудже, и мы надеемся, что эти переговоры приведут к конкретным результатам в самом ближайшем будущем.
(k) The duty of States to refrain from any action that might jeopardize the negotiations themselves or the general atmosphere at or around the negotiations; к) обязанность государств воздерживаться от каких-либо действий, которые могут поставить под угрозу сами переговоры или общую обстановку на переговорах или вокруг них;