Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The nuclear-weapon States had committed themselves to pursue negotiations towards the ultimate goal of nuclear disarmament. Обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство вести переговоры в направлении достижения конечной цели ядерного разоружения.
The non-proliferation Treaty was the only multilateral legal instrument that committed States to negotiations for an early end to the nuclear arms race and to nuclear disarmament. Договор о нераспространении является единственным многосторонним международно-правовым документом, обязывающим государства вести переговоры с целью скорейшего прекращения гонки ядерных вооружений и ядерного разоружения.
The negotiations about the peaceful settlement of the conflict in Abkhazia serve as a cover for separatists. Переговоры о мирном урегулировании конфликта в Абхазии сепаратисты используют как прикрытие.
The cease-fire agreement provides a level of stability on the basis of which negotiations and efforts of reconciliation can take place. Соглашение о прекращении огня обеспечивает определенный уровень стабильности, на основе которой могут иметь место переговоры и усилия по примирению.
My Special Envoy for Tajikistan, Ramiro Piriz-Ballon, is continuing inter-Tajik high-level negotiations, which began in Moscow on 19 April 1995. Мой Специальный посланник в Таджикистане Рамиро Пирис-Бальон продолжает межтаджикские переговоры высокого уровня, которые начались в Москве 19 апреля 1995 года.
Indications of increased readiness to cooperate, for instance in the parties' local bilateral water negotiations, are most welcome. Весьма отрадными являются проявления большей готовности к сотрудничеству, примером чего являются местные двусторонние переговоры по вопросам, касающимся водоснабжения.
In order to break the deadlock, my Special Envoy has suggested conducting the continuous negotiations at the United Nations premises at Vienna. Чтобы выйти из создавшегося тупика, мой Специальный посланник предложил провести непрерывные переговоры в комплексе Организации Объединенных Наций в Вене.
The inter-Tajik negotiations have entered their most complicated and decisive phase, when the fundamental political problems are to be addressed. Межтаджикские переговоры вступили в наиболее сложную и решающую стадию, на которой предстоит решить фундаментальные политические проблемы.
They requested the parties to refrain from any action or decision in the field that could complicate negotiations. Они обратились к сторонам с просьбой воздерживаться от любых действий или решений в этой области, которые могли бы осложнить переговоры.
During discussions, both parties have strongly indicated their willingness to cooperate and undertake negotiations towards a peaceful solution. Во время этих бесед обе стороны решительно заявляли о своей готовности сотрудничать и вести переговоры с целью достижения мирного урегулирования.
In November, the Liberian parties carried out negotiations at Accra for about three weeks. В ноябре либерийские стороны приблизительно в течение трех недель вели переговоры в Аккре.
If these negotiations fail, neither essential aid pledged nor new loans will be disbursed as planned. Если эти переговоры не увенчаются успехом, то ни объявленная в значительном объеме помощь, ни новые займы не будут предоставлены в запланированные сроки.
It stresses that these negotiations should include parties and armed factions inside and outside the country. Они подчеркивают, что эти переговоры должны проходить с участием сторон и вооруженных фракций в стране и за ее пределами.
We see such direct negotiations as the cornerstones of the International Law Commission approach to dealing with watercourse issues. Такие прямые переговоры, по нашему мнению, являются краеугольным камнем подхода Комиссии международного права к решению проблем водотоков.
The Meeting accepted the President's proposal that the negotiations be conducted at informal open-ended meetings of the whole. Совещание приняло предложение Председателя относительно того, чтобы провести переговоры на неофициальных пленарных заседаниях открытого состава.
Underline the words "and enter into negotiations". Подчеркнуть слова "и переговоры".
The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры.
Reason and peaceful negotiations, no matter how long and complex, are the only way. Разумный подход и мирные переговоры, какими бы долгими и сложными они ни были, являются единственным путем.
The two sides also agreed to resume the negotiations in the near future in order to discuss the main political issues. Стороны договорились также вскоре возобновить переговоры для обсуждения основных политических вопросов.
Those negotiations were still being pursued at the end of the reporting period. По состоянию на конец отчетного периода эти переговоры все еще продолжались.
Substantive negotiations between producers and consumers should be pursued with a view to achieving viable and more efficient international agreements that take into account market trends. Следует проводить конструктивные переговоры между производителями и потребителями с целью заключения жизнеспособных и более результативных международных соглашений, учитывающих рыночные тенденции.
In both cases, the preparations involved are expensive and time-consuming, and the financial negotiations may be very complex. В обоих случаях соответствующие операции по приватизации являются дорогостоящими и весьма продолжительными, а переговоры по финансовым вопросам могут оказываться очень сложными.
Members shall enter into negotiations with a view to developing the necessary multilateral disciplines to avoid such trade distortive effects. effects. Участники вступают в переговоры для разработки необходимых многосторонних правил в целях избежания таких последствий, вызывающих перекосы в торговле.
Extensive consultations and negotiations among the various participants in the European Union's legislative process took place before the adoption of the new scheme. З. Принятию новой схемы предшествовали продолжительные консультации и переговоры различных участников процесса законотворчества в Европейском союзе.
Both factors will have a determining influence on future multilateral negotiations as well as potential implications for third countries. Оба фактора будут оказывать определяющее влияние на будущие многосторонние переговоры, а также на потенциальные последствия для третьих стран.