The third phase is when negotiations are conducted in order to finalize the text of the treaty. |
На третьем этапе переговоры ведутся с целью окончательной доработки текста договора. |
Here, I refer to negotiations in their real sense and actual process of give and take. |
Здесь я имею в виду переговоры в их собственном смысле, когда они предполагают реальный процесс взаимных уступок. |
The CTBT negotiations have been conducted so far this year against a backdrop of intense debate about commitments to nuclear disarmament. |
В этом году переговоры по ДВЗИ до сих пор проводились на фоне интенсивных дебатов относительно приверженности государств ядерному разоружению. |
In our efforts to speed up negotiations, we may very well end up by delaying them. |
Как бы не получилось, что, пытаясь ускорить переговоры, мы добьемся только их замедления. |
My delegation is highly appreciative of this new Australian initiative and the substantive contribution made to date by Australia to the CTBT negotiations. |
Моя делегация дает высокую оценку этой новой австралийской инициативе и тому существенному вкладу, который Австралия уже внесла в переговоры по ДВЗИ. |
These drafts are pushing the negotiations in the right direction. |
Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
We think that the time has come to intensify the negotiations and focus on achieving convergence on the outstanding key issues. |
По нашему мнению, настало время активизировать переговоры и сосредоточить усилия на поиске точек соприкосновения по нерешенным ключевым проблемам. |
My delegation will make an effort to conclude the CTBT negotiations under the guidance of the target date specified in the General Assembly resolutions. |
Моя делегация будет стремиться завершить переговоры по ДВЗИ, исходя из целевого срока, указанного в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The world is watching your negotiations! |
Ваши переговоры разворачиваются на глазах у всего мира! |
It should be stressed that the test-ban negotiations so far have been a success story. |
Следует подчеркнуть, что пока переговоры о запрещении испытаний развиваются довольно успешно. |
At the start of our session this year, there were doubts whether we would even be able to resume our negotiations. |
В начале сессии этого года высказывались сомнения относительно того, сможем ли мы вообще возобновить наши переговоры. |
Multilateral negotiations, despite their complexities, are firmly rooted in the concerns of the real world. |
Многосторонние переговоры, сколь бы сложными они ни были, тесно связаны с проблемами реального мира. |
A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. |
Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика. |
I have asked for the floor this morning to register some views on the CTBT negotiations. |
Сегодня утром я попросил слова для того, чтобы изложить кое-какие воззрения на переговоры по ДВЗИ. |
Only three weeks are left before the end of June, when the negotiations are expected to be concluded. |
До конца июня, когда должны быть завершены переговоры, остается всего три недели. |
We regard it as a tremendous contribution that will facilitate our negotiations during this final stage. |
Мы рассматриваем его в качестве колоссального вклада, который облегчит наши переговоры на этом заключительном этапе. |
Sticking to each delegation's own national position will only bring to the negotiations negative influences that the Chinese delegation is not willing to see. |
Упорное отстаивание каждой делегацией своей национальной позиции окажет лишь негативное влияние на переговоры, чего очень не хотела бы китайская делегация. |
We hope that these consultations and negotiations will at least be transparent. |
Мы надеемся, что эти консультации и переговоры будут по крайней мере транспарентными. |
It is our hope that our negotiations for a test-ban treaty will be crowned with success under your wise and able leadership. |
Мы надеемся, что под вашим мудрым и искусным руководством увенчаются успехом наши переговоры по договору о запрещении испытаний. |
Furthermore, my delegation is extremely unhappy at the manner in which our negotiations have proceeded over the past critical month. |
Далее, моя делегация испытывает крайнее неудовлетворение в связи с тем, как проходили наши переговоры на протяжении последнего критического месяца. |
The Pakistan delegation is prepared to work around the clock in the next few days to conclude our negotiations by 28 June. |
Пакистанская делегация готова в предстоящие несколько дней вести круглосуточную работу, с тем чтобы завершить наши переговоры к 28 июня. |
The negotiations had unfortunately been impeded by positions which failed to recognize basic provisions of the Declaration on the Right to Development. |
К сожалению, переговоры были сорваны из-за позиций некоторых делегаций, которые не признают основных положений Декларации о праве на развитие. |
Such a decision would facilitate the ongoing negotiations with the rebels and would hasten the return to normality of life in Burundi. |
Такое решение облегчило бы ведущиеся сейчас переговоры с повстанцами и ускорило бы нормализацию жизни в Бурунди. |
The Government was also conducting intense negotiations to reach agreements in various areas in order to achieve lasting peace in the country. |
Правительство проводит также активные переговоры с целью достижения договоренностей в различных областях в интересах обеспечения прочного мира в стране. |
It had therefore concluded readmission agreements and was holding negotiations with a number of countries on the subject. |
В этих целях она заключила соглашения об обратном приеме и ведет переговоры с различными странами по данному вопросу. |