An anti-discrimination board serves citizens who consider themselves discriminated against under this law and conducts negotiations aimed at conciliation. |
Граждане, которые считают, что они подверглись дискриминации, могут в соответствии с этим законом обратиться в антидискриминационную комиссию, которая ведет переговоры, направленные на примирение. |
Comprehensive negotiations between UNDP and UNOPS senior management are under way to settle the residual balance. |
Для урегулирования остатка средств ведутся всеобъемлющие переговоры между старшим руководством ПРООН и ЮНОПС. |
The Greek Cypriot side expected serious and substantial negotiations to take place during the first phase in Nicosia. |
Кипрско-греческая сторона ожидала, что на первом этапе в Никосии состоятся серьезные и предметные переговоры. |
Another representative said that negotiations should begin on the basis of existing documents produced by the Working Group. |
Еще один представитель заявил, что переговоры должны начаться на основе существующих документов, подготовленных Рабочей группой. |
Equally, within the United Nations Environment Programme, negotiations have begun to deal with mercury. |
Аналогичным образом, в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде начались переговоры по регламентированию ртути. |
Protracted negotiations between the Government and the medical doctors' unions remained inconclusive. |
До сих пор не завершены затянувшиеся переговоры между правительством и профсоюзами врачей. |
The meeting demonstrated a broad consensus within the movement in rejecting the Doha talks and negotiations with the Government without significant preconditions. |
Эта встреча показала, что в рамках движения существует широкий консенсус в отношении мнения о том, что переговоры с правительством в Дохе не могут быть начаты без выполнения важных предварительных условий. |
Council strongly calls upon the signatories to work towards the implementation of the Agreement and to engage in substantive negotiations without preconditions. |
Совет настоятельно призывает стороны, подписавшие это Соглашение, работать над его осуществлением и начать предметные переговоры без каких-либо предварительных условий. |
They further reiterated the urgent need to reach a political settlement of the Darfur conflict and called upon the parties to return to the negotiations. |
Они далее вновь заявили о настоятельной необходимости достижения политического урегулирования дарфурского конфликта и призвали стороны возобновить переговоры. |
In past meetings, Council members have also stressed the need to pursue an integrated approach in Darfur integrating justice, security, political negotiations and humanitarian aid. |
На предыдущих заседаниях члены Совета также подчеркивали необходимость придерживаться комплексного подхода в отношении урегулирования ситуации в Дарфуре, охватывающего такие области, как правосудие, безопасность, политические переговоры и гуманитарная помощь. |
There is hope that the negotiations between the Government and the rebel movements will be relaunched within the year. |
Есть надежда на то, что в течение года возобновятся переговоры между правительством и повстанческими движениями. |
Several speakers suggested reviewing the impact of the crisis on the World Trade Organization (WTO) financial services negotiations and commitments. |
Несколько выступавших предложили провести анализ воздействия кризиса на переговоры и обязательства в области финансовых услуг в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
The protracted negotiations have left such expectations largely unmet. |
Затянувшиеся переговоры в основном не оправдали такие ожидания. |
CARIFORUM - EU EPA is the only concluded full EPA covering services, investment and intellectual property rights while negotiations continue for other regions. |
СЭП КАРИФОРУМ-ЕС является единственным заключенным полномасштабным СЭП, охватывающим услуги, инвестиции и права интеллектуальной собственности; по другим регионам переговоры продолжаются. |
Following the adoption of the legal framework by the current Kurdistan National Assembly, negotiations have been under way to finalize the budgetary needs. |
После принятия нынешней Национальной ассамблеей Курдистана правовой основы проходили переговоры по окончательному определению бюджетных потребностей. |
Modalities negotiations could be conditioned upon a scheduling exercise to secure key market access interest. |
Переговоры по порядку согласования обязательств можно было бы поставить в зависимость от работы по составлению перечней для закрепления ключевой заинтересованности в урегулировании вопросов, связанных с доступом к рынкам. |
Modes of awarding concessions include negotiations, different forms of public tenders or auctions and so-called "beauty contests". |
Способы предоставления концессии включают в себя переговоры, различные формы публичных торгов или аукционов и так называемые "конкурсы красоты". |
In order for the 2008 SNA to be translated as quickly as possible, negotiations have commenced between the Statistics Division and various agencies. |
Для обеспечения как можно более быстрого перевода СНС 2008 года Статистический отдел начал переговоры с различными учреждениями. |
However, the Lubicon Lake Nation rejected proposals regarding self-government and compensation which ultimately led to the breakdown of negotiations. |
Однако представители этого народа отвергли предложения относительно самоуправления и компенсации, вследствие чего переговоры завершились безрезультатно. |
The economic crisis has delayed negotiations with the governments of these countries with respect to implementing certain actions and agreeing on the way forward. |
Экономический кризис сдерживает переговоры с правительствами этих стран в отношении принятия некоторых мер и согласования способов продвижения вперед. |
Those negotiations culminated in the handing over of the Bakassi peninsula by Nigeria to Cameroon on 14 August 2008. |
Эти переговоры завершились передачей Нигерии Камеруну полуострова Бакасси 14 августа 2008 года. |
For example, in recent years, Canada has been entering into treaty negotiations with about three countries per year. |
Например, в последние годы Канада проводит переговоры по договорам примерно с тремя странами в год. |
In the absence of such restraint, negotiations could go off-track or take an undue amount of time. |
В отсутствие такой сдержанности переговоры могут уйти в сторону или занять необоснованно много времени. |
In matters which exclusively concern Greenland, the Government may authorise Naalakkersuisut to conduct the negotiations, with the cooperation of the Foreign Service. |
Правительство может разрешать наалаккерсуисуту проводить переговоры в сотрудничестве с министерством иностранных дел по вопросам, касающимся исключительно Гренландии. |
These meetings also generated some ideas that could help in reaching consensus if Parties bring them into the formal negotiations. |
Эти совещания также позволили выдвинуть ряд идей, которые могли бы помочь в достижении консенсуса, если Стороны решат привнести их в официальные переговоры. |