We hope that the Conference will be able to commence negotiations at an early date. |
Мы надеемся, что переговоры в рамках этой Конференции смогут начаться в ближайшее время. |
Climate change negotiations are unfolding in a complex context that makes it difficult to arrive at consensus on the majority of topics. |
Переговоры по проблеме изменения климата проходят в сложной обстановке, что затрудняет достижение консенсуса по большинству обсуждаемых на них тем. |
We are ready to enter into direct negotiations with Syria right away. |
Мы готовы прямо сейчас вступить в прямые переговоры с Сирией. |
We maintain the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the only acceptable means for advancing long-term peace stability. |
Наша позиция заключается в том, что конструктивный диалог и мирные переговоры остаются единственными приемлемыми средствами достижения долгосрочного и стабильного мира. |
We also wish to stress that negotiations in the peace process are continuing in Doha, Qatar. |
Нам также хотелось бы подчеркнуть, что проводимые в Дохе, Катар, в рамках мирного процесса переговоры продолжаются. |
However, that must not be construed as though the intergovernmental negotiations should be a never-ending process. |
В то же время нельзя истолковывать это таким образом, что межправительственные переговоры должны быть бесконечным процессом. |
We need to shorten the negotiation text and then proceed wholeheartedly into real negotiations. |
Нам нужно сначала сократить текст документа для переговоров, а потом добросовестно начать реальные переговоры. |
Despite the interest of the vast majority, in reality it has not been possible to hold true negotiations. |
Несмотря на заинтересованность подавляющего большинства государств, провести на деле настоящие переговоры пока не удается. |
Yet little progress has been achieved, and substantive negotiations have yet to really commence. |
Однако достигнут небольшой прогресс, и серьезные переговоры, в действительности, пока не начались. |
It is time to enter into real negotiations, and we are looking forward to doing that. |
Пора начать настоящие переговоры, и нам не терпится сделать это. |
Multilateral trade negotiations need to be restarted and protectionist barriers removed, eventually. |
Необходимо возобновить многосторонние торговые переговоры, а протекционистские барьеры следует упразднить. |
Lastly, honest and fair negotiations must be conducted. |
И наконец необходимо провести честные и справедливые переговоры. |
As negotiations continue, we commend the outgoing Chair's steadfast commitment to finding a resolution agreeable to all parties. |
Переговоры продолжаются, и мы воздаем должное неизменной приверженности покидающего свой пост Председателя поиску решения, приемлемого для всех сторон. |
The President made a commitment that his Government would conclude the negotiations and sign the amendment by the end of October. |
Президент Дебе дал обязательство относительно того, что его правительство завершит переговоры и подпишет поправку к концу октября. |
The negotiations are Cypriot-led, and the two sides have assumed responsibility for and ownership of the process. |
Переговоры ведут киприоты, и обе стороны взяли на себя полную ответственность за этот процесс. |
As the negotiations have moved into their second phase, the momentum needs to be maintained or even accelerated. |
Переговоры перешли во второй этап, и поэтому необходимо поддерживать или даже ускорять их динамику. |
The United Kingdom should implement the Special Committee's resolutions on the sovereignty dispute and enter into serious bilateral negotiations. |
Соединенное Королевство обязано выполнять резолюции Специального комитета по спору о суверенитете и вступить в серьезные двусторонние переговоры. |
Incomplete negotiations between the parties resulted in the non-existence of a contract. |
Незавершенные переговоры между сторонами привели к несуществующему договору. |
At the time of the issuance of the present document, negotiations continue on the draft provisional rules of procedure of the Conference. |
На момент издания настоящего документа переговоры по проекту временных правил процедуры Конференции продолжаются. |
Some of the rebel groups had accepted the offer, and negotiations were ongoing to integrate them into the Government. |
Некоторые повстанческие группы приняли это предложение, при этом в настоящее время ведутся переговоры с целью их интеграции в правительство. |
It should instead, acting as a responsible Member of the Organization, immediately resume the negotiations called for. |
Вместо этого ему, как ответственному члену Организации, следовало бы незамедлительно возобновить переговоры на этот счет. |
It was regrettable that formal negotiations between the parties had stalled, despite the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy. |
Прискорбно, что официальные переговоры между сторонами зашли в тупик, несмотря на все усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником. |
The General Assembly and the Special Committee on decolonization had called repeatedly for negotiations between Argentina and the United Kingdom to settle the dispute. |
Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по деколонизации неоднократно призывали провести переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством для урегулирования этого спора. |
Right now, negotiations are seriously off track. |
Сейчас экологические переговоры находятся в серьезном тупике. |
Reference was made to the ongoing negotiations within the European Union on the issue of confiscation. |
Было отмечено, что в настоящее время ведутся переговоры с Европейским союзом по вопросу конфискации. |