The Philippines remains convinced that for us to respond effectively to those concerns, we would need to strengthen negotiations in the multilateral sphere. |
Филиппины по-прежнему убеждены в том, что для эффективного решения этих проблем мы должны активизировать многосторонние переговоры. |
Not long ago, the TFG and the Alliance for the Re-liberation of Somalia held negotiations and reached an agreement in Djibouti. |
Не так давно ПФП и Альянс сил за новое освобождение Сомали провели переговоры и достигли договоренности в Джибути. |
Despite the expectations raised at the Doha Ministerial Conference, trade negotiations in Geneva had made little progress to date. |
Несмотря на ожидания Конференции министров в Дохе, пока что торговые переговоры в Женеве принесли мало результатов. |
The negotiations were smooth, and there was consensus on the content of various parts of the draft resolution. |
Переговоры проходили слаженно, и был достигнут консенсус в отношении содержания различных частей проекта резолюции. |
We welcome the ongoing negotiations for a legally binding instrument on the repatriation of illicitly acquired funds stashed away in foreign countries. |
Мы приветствуем проходящие в настоящее время переговоры по юридически обязательному документу, касающемуся возвращения незаконно приобретенных средств, хранящихся в иностранных государствах. |
Nicaragua will insist on preferential treatment in our negotiations because our economy is less developed, very open and highly dependent on trade and external financing. |
Ведя такие переговоры, Никарагуа будет настаивать на предоставление преференциального режима, ибо наша экономка не столь развита, совершенно открыта и в значительной мере зависит от торговли и внешнего финансирования. |
Nevertheless, the British occupation had continued, negotiations had still not resumed and the question of the Malvinas Islands remained unresolved. |
Но несмотря на это, британская оккупация продолжается, переговоры так и не были возобновлены, а вопрос о Мальвинских островах остается неурегулированным. |
Work accomplished: The negotiations and elaboration of recommendations were completed. |
Проделанная работа: Проведены переговоры и подготовлены рекомендации. |
He reiterated the commitment of the European Union to contributing to the negotiations to that end. |
Он вновь заявил о готовности Европейского союза внести свой вклад в переговоры, ведущиеся с этой целью. |
We know that the negotiations he has supervised Nairobi between the CNDP and the Congolese Government are delicate. |
Нам известно, что проводимые под его руководством переговоры между НКЗН и конголезским правительством являются сложными. |
Non-agricultural market access negotiations have proved to be controversial. |
Переговоры по доступу к несельскохозяйственным рынкам вызвали множество споров. |
We call for urgent action on this recommendation so that negotiations can begin to establish this international instrument. |
Мы призываем безотлагательно принять меры в осуществление этой рекомендации, чтобы можно было начать переговоры по согласованию такого документа. |
It does not mean that the Conference will hold negotiations every year. |
Это не значит, что Конференция будет ежегодно проводить переговоры. |
Despite elections and prolonged negotiations between the parties, it has not been possible to reach agreement on the formation of a new government. |
Несмотря на проведенные выборы и длительные переговоры между партиями, достичь договоренности относительно формирования нового правительства все еще не удается. |
We are convinced that the pending negotiations will enable us to find a solution to this prolonged dispute. |
Нас вдохновляет убежденность в том, что предстоящие переговоры позволят найти решение этого давнего спора. |
He called for resumed negotiations between Argentina and the United Kingdom. |
Оратор призвал возобновить переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
The representative of Syria supported the Committee's resolutions calling on both Governments to resume negotiations for a speedy solution to their sovereignty dispute. |
Представитель Сирии поддержал резолюции Комитета, призывающие оба правительства возобновить переговоры, с тем чтобы в оперативном порядке урегулировать их спор по вопросу о суверенитете. |
The only means of securing lasting peace, security and stability in the region lay through peaceful negotiations. |
Единственный путь к обеспечению прочного мира, безопасности и стабильности в регионе проходит через мирные переговоры. |
We will continue to contribute to the negotiations and efforts to achieve our common goal. |
Мы будем продолжать вносить вклад в переговоры и усилия по достижению нашей общей цели. |
The Doha Development Agenda negotiations are extensive. |
Переговоры по Дохийской повестке дня развития являются обширными. |
Thus far, negotiations in the context of the Convention have been positive. |
До сих пор переговоры в контексте данной Конвенции носят конструктивный характер. |
That achievement, however, required enormous effort and intense negotiations. |
Однако для достижения этого потребовались огромные усилия и интенсивные переговоры. |
The Government of Cambodia intended to resume negotiations with the United Nations, and the international community should support it. |
Камбоджа намеревается возобновить переговоры с Организацией Объединенных Наций, и международному сообществу следует оказать ей поддержку. |
In-depth negotiations had been held on certain paragraphs, particularly paragraphs 6, 10 and 11. |
По ряду пунктов, особенно по пунктам 6, 10 и 11 постановляющей части были проведены углубленные переговоры. |
The only way to resolve the crisis is through peaceful negotiations between the parties concerned to find a solution. |
Единственным путем урегулирования кризиса являются мирные переговоры между соответствующими сторонами для выработки решения. |