Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
Every Member should exercise the utmost flexibility so that the negotiations could be concluded very soon. Каждому из государств-членов следует проявить максимальную гибкость, с тем чтобы переговоры можно было завершить в ближайшее время.
We wish to reiterate our delegation's position favouring total and verifiable nuclear disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction through multilateral diplomatic negotiations. Мы хотим подтвердить позицию нашей делегации, выступающей за полное и поддающееся проверке ядерное разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения через многосторонние дипломатические переговоры.
The Commission could have supported ongoing negotiations to ban cluster munitions causing unacceptable humanitarian harm. Комиссия могла бы поддержать продолжающиеся переговоры о запрещении кассетных боеприпасов, способных наносить людям недопустимые увечья.
In areas where security was poor there should be negotiations with all parties to ensure safe humanitarian access. Чтобы обеспечить безопасный доступ для гуманитарной помощи в районах, где существуют проблемы с безопасностью, необходимо проводить переговоры с участием всех сторон.
Nor would the Global Strategy replace the need to define terrorism or to complete negotiations for a comprehensive counter-terrorism treaty. Глобальная стратегия не устраняет необходимость определения терроризма и не заменяет переговоры, касающиеся всеобъемлющего договора о борьбе с терроризмом.
He expressed support for the relevant Security Council resolutions which called on both parties to engage in serious and substantial negotiations. Он заявляет о своей поддержке соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых двум сторонам предлагается провести серьезные и предметные переговоры.
Cuba called for just negotiations that would respect both Argentina's territorial integrity and the interests of the Islanders. Куба призывает провести справедливые переговоры, которые обеспечат сохранение территориальной целостности Аргентины и защиту интересов жителей этих островов.
That situation was unfortunate, unfair and a breach of the good faith in which negotiations took place in the Fifth Committee. Это прискорбно, несправедливо и подрывает принцип добросовестности, в соответствии с которым в Пятом комитете проводятся переговоры.
He was therefore very disappointed that those negotiations seemed to have been in vain. Поэтому он чрезвычайно разочарован тем, что эти переговоры, как видно, прошли впустую.
It is therefore disturbing that the Doha Round negotiations have collapsed without any indication of when they will be reconvened. Поэтому нас очень беспокоит крах дохинского раунда переговоров и отсутствие каких бы то ни было указаний на то, когда эти переговоры возобновятся.
Those negotiations had clearly demonstrated the importance which Member States attached to the legislative process established by the General Assembly. Эти переговоры ясно продемонстрировали то значение, которое государства-члены придают процессу принятия директивных решений, установленному Генеральной Ассамблеей.
With regard to the Tuareg question, the representative of Mali confirmed that negotiations were continuing within the framework of the Algiers Agreement. Говоря о туарегах, представитель Мали подтвердил, что переговоры в рамках Алжирских договоренностей продолжаются.
The Netherlands suggested inserting the word "negotiations" after the words "end the friendly settlement". Нидерланды предложили после слов "прекратить процедуру дружественного урегулирования" включить слово "переговоры".
To that end, we support the immediate establishment of an ad hoc committee to initiate such negotiations. В этой связи мы выступаем за безотлагательное учреждение специального комитета, с тем чтобы начать эти переговоры.
Some advocate voluntary confidence-building measures, while others seek more ambitious proposals to prohibit the weaponization of space through multilateral negotiations. Некоторые выступают за добровольные меры укрепления доверия, другие выступают с более честолюбивыми предложениями о запрещении милитаризации космоса через многосторонние переговоры.
Again, negotiations are not the same as consenting to a specific outcome. Переговоры отнюдь не означают согласия с конкретными результатами.
All States parties would pursue effective disarmament negotiations in good faith. Все государства-участники продолжили бы переговоры по эффективному разоружению в духе доброй воли.
This presupposes a dialogue among parties, peace negotiations and the building of trust. Это предполагает ведение диалога между сторонами, мирные переговоры и укрепление доверия.
These negotiations aim to achieve an appropriate balance between humanitarian concerns and military necessities that could be implemented by all relevant States. Эти переговоры имеют целью установление надлежащего равновесия между гуманитарной озабоченностью и военной необходимостью, которого могут придерживаться все соответствующие государства.
It is our hope that negotiations within the framework of the Conference on Disarmament will yield positive results. Надеемся, что переговоры в рамках Конференции по разоружению принесут положительные результаты.
It remains our hope that the Conference will be able to resume its substantive negotiations during its 2010 session. Остается надеяться, что Конференция сможет возобновить свои предметные переговоры в ходе сессии 2010 года.
Ongoing negotiations under the Bali Action Plan must therefore result in a successful and ambitious outcome. Таким образом, проводящиеся переговоры в рамках Балийского плана действий должны привести к успешным и многообещающим результатам.
As the cycle involved policy negotiations, the programme of work must allow sufficient negotiating time. Поскольку этот цикл включает политические переговоры, в программе работы необходимо выделить достаточно времени для проведения переговоров.
The international negotiations under the Bali Road Map were at a critical stage. Международные переговоры по Балийской дорожной карте находятся на переломном этапе.
Those trade negotiations must therefore be concluded as a matter of urgency, resulting in fair and equitable rules. Поэтому эти торговые переговоры должны быть завершены в срочном порядке и привести к принятию справедливых и равноправных правил.