We have over the years identified elements for negotiations, yet remain reluctant to move into intergovernmental negotiations. |
За прошедшие годы мы определили элементы переговоров, но по-прежнему не проявляем желания вести межправительственные переговоры. |
Many delegations believe that these concerns can be addressed in negotiations and call for the early commencement of negotiations without preconditions. |
Многие делегации считали, что эти озабоченности есть возможность снять в ходе переговоров, в связи с чем они призывают как можно скорее и без предварительных условий начать эти переговоры. |
First, direct bilateral negotiations: we see a renewed readiness to engage in bilateral negotiations. |
Во-первых, речь идет о прямых двусторонних переговорах: мы видим, возобновленную готовность включиться в двусторонние переговоры. |
Negotiations should begin without further delay, and eventual questions on verification can be resolved during negotiations. |
И вот следует без дальнейших отлагательств начать переговоры, ну а уж в ходе переговоров можно будет разрешить и эвентуальные вопросы относительно проверки. |
The tripartite arrangement has also committed to more coordination and harmonization on EPA negotiations and multilateral negotiations including the WTO Doha Development Round Negotiations. |
В рамках этой Трехсторонней инициативы предусмотрена также приверженность более значительной координации и согласованию усилий на переговорах по СЭП и многосторонних переговорах, включая переговоры Дохинского раунда развития по линии ВТО. |
I myself will spare no effort to facilitate negotiations. |
Сам же я не пощажу усилий для того, чтобы облегчить переговоры. |
It also takes time because negotiations are complex, involving many stakeholders and intersecting jurisdictions. |
Время нужно еще и потому, что переговоры сложны, в них участвуют много заинтересованных сторон и субъектов с пересекающейся юрисдикцией. |
But full-scale countermeasures could only be taken after negotiations had failed. |
Однако полномасштабные контрмеры могут приниматься лишь после того, как соответствующие переговоры окажутся бесплодными. |
Accession negotiations started in March 1998. |
Переговоры о вступлении начались в марте 1998 года. |
Commercial negotiations are currently taking place. |
В настоящее время проводятся переговоры по коммерческим вопросам. |
This shows once again that mutually respectful negotiations are viable and fruitful. |
Это является еще одним свидетельством того, что переговоры на основе взаимного уважения являются жизнеспособными и плодотворными. |
Countries in transition face a complex internal and external situation which may complicate their accession negotiations. |
Страны с переходной экономикой сталкиваются со сложной внутренней и внешней ситуацией, которая может затруднить их переговоры о присоединении к ВТО. |
Until now, negotiations have been desultory at best. |
До сих пор переговоры были, в лучшем случае, бессистемными. |
Both sides should refrain from actions that could pre-empt the permanent status negotiations. |
Обеим сторонам следует воздерживаться от действий, которые могли бы свести на нет переговоры о постоянном статусе. |
Uganda and Zimbabwe had both reported conducting negotiations regarding temporary labour migration. |
Уганда и Зимбабве сообщили о том, что они ведут переговоры по вопросам, касающимся временной миграции рабочей силы. |
Yemen had participated in negotiations with other countries regarding temporary labour migration. |
Йемен вел переговоры с другими странами по вопросам, касающимся временной миграции рабочей силы. |
Several developed countries reported having conducted negotiations or having formulated new policies regarding temporary labour migration. |
Несколько развитых стран сообщили о том, что они ведут переговоры или разрабатывают новую политику в отношении временной миграции рабочей силы. |
Time has passed and we cannot conduct these negotiations. |
И вот прошло уже столько времени, а мы все не можем провести эти переговоры. |
The negotiations cannot be accelerated by arbitrary deadlines. |
Переговоры не могут быть ускорены путем произвольного установления сроков их завершения. |
Currently policy negotiations are seeking linear solutions rather than taking a holistic cross-sectoral approach. |
В настоящее время политические переговоры направлены на поиск прямолинейных решений, а не на разработку целостного межсекторального подхода. |
We are convinced that the intergovernmental negotiations should be results-oriented. |
Мы убеждены, что эти переговоры должны быть нацелены на достижение результатов. |
Access negotiations will invariably only be truly successful if they are coordinated. |
Переговоры по вопросам обеспечения доступа могут иметь реальный успех лишь в случае их должной координации. |
Crimes subject to the Money Laundering Act include kidnapping, unlawful enrichment and illicit negotiations. |
К деяниям, подпадающим под действие Закона о борьбе с отмыванием денег и активов относятся в частности: похищение; незаконное обогащение; незаконные переговоры. |
These contentious views impeded negotiations for a cease-fire. |
Эти противоречащие друг другу взгляды не позволяли вести переговоры о прекращении огня. |
The draft resolution proposed immediate negotiations to ban reproductive cloning. |
В проекте резолюции предлагается немедленно начать переговоры по запрету клонирования в целях воспроизводства. |