Now the negotiations for the baby can begin. |
Теперь можно начать переговоры о ребёнке. |
Well, there are negotiations to go to New York. |
Идут переговоры о поездке в Нью-Йорк. |
I've begun negotiations with her father. |
Я начал вести переговоры с ее отцом. |
Our members are currently making negotiations with the kidnappers. |
В настоящее время сотрудники НТС ведут переговоры с похитителями. |
There are ongoing back channel negotiations we can't disrupt. |
По негласным каналам идут переговоры, которые мы не можем сорвать. |
I was about to open a line of communication to start negotiations. |
Я собирался открыть линию связи, чтобы начать переговоры. |
We've been in secret negotiations with North Korea in Geneva the last three weeks. |
У нас секретные переговоры с Северной Кореей в Женеве... |
Unsuccessful negotiations to this end prolonged the delay in filings to the European Court. |
Безуспешные переговоры на этот предмет затянули сроки подачи жалобы в Европейский суд. |
According to the State party, since 2003, the negotiators for the Lubicon Lake Cree have been unwilling to reopen negotiations. |
По информации государства-участника, с 2003 года представители племени озера Любикон не желают возобновлять переговоры. |
This high-level event is not itself a negotiation: formal negotiations between countries should remain under the auspices of the Convention. |
Это мероприятие высокого уровня само по себе не является переговорами: официальные переговоры между странами должны и далее вестись под эгидой Конвенции. |
The negotiations went late, after 2. |
Переговоры затянулись, они закончили после двух. |
An additional location in Long Island City has been identified and lease negotiations are in the process. |
Дополнительные помещения в Лонг Айленд Сити уже найдены, и сейчас ведутся переговоры об их аренде. |
Negotiations were a necessary component of development, and thus support should be provided to developing countries, especially LDCs, in participating actively in trade negotiations. |
Переговоры являются неотъемлемым компонентом развития, и поэтому необходимо оказывать поддержку развивающимся странам, и особенно НРС, в деле активного участия в торговых переговорах. |
Negotiations in this format have been suspended for more than a year due to the unwillingness of the separatist regime to come back to the negotiations. |
Переговоры в этом формате были прерваны более года тому назад вследствие нежелания сепаратистского режима вернуться к столу переговоров. |
Negotiations with the Austrian Government began in earnest in May 1993, running in parallel with the negotiations relating to the new Headquarters Agreement. |
Переговоры с правительством Австрии начались в мае 1993 года параллельно с разработкой нового Соглашения о Центральных учреждениях. |
Member States have been engaged in the intergovernmental negotiations since 2009, including text-based negotiations, which began in mid-2010. |
Государства-члены ведут межправительственные переговоры по этому вопросу с 2009 года, в том числе с середины 2010 года переговоры, в основу которых заложен конкретный документ. |
Bilateral negotiations are the only route to two States for two peoples, living side by side in peace and security, negotiations that resolve the outstanding concerns of both sides. |
Двусторонние переговоры - это единственный путь к созданию двух государств для двух народов, живущих бок о бок в мире и безопасности, эти переговоры позволят снять сохраняющиеся у обеих сторон озабоченности. |
She highlighted that the negotiations of the intergovernmental negotiating committee would conclude while the negotiations for the sixth replenishment of the trust fund were under way. |
Она обратила внимание на то, что переговоры в рамках Межправительственного комитета завершатся в тот момент, когда проходят переговоры в отношении шестого пополнения Целевого фонда. |
While we agree that there should be negotiations for the treaty, we remain of the view that there should also be negotiations for a nuclear weapons convention, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. |
Хотя мы признаем необходимость проведения переговоров по данному договору, мы по-прежнему считаем, что также необходимо проводить переговоры по конвенции о ядерном оружии, негативным гарантиям безопасности и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
The issue of Gibraltar could never be resolved through negotiations between the United Kingdom and Spain, as proposed by the Committee, since the Government of the United Kingdom recognized the Gibraltarians' right to self-determination and would not enter into negotiations with Spain without their consent. |
Вопрос о Гибралтаре никогда не будет урегулирован посредством переговоров между Соединенным Королевством и Испанией, как это предлагается Комитетом, поскольку правительство Соединенного Королевства признает право гибралтарцев на самоопределение и не вступит в переговоры с Испанией без их согласия. |
In April 2010, negotiations started on the establishment of an institutional and procedural mechanism to facilitate and support implementation and compliance; negotiations should be completed by the sixth session of the Meeting of the Parties in November 2012. |
В апреле 2010 года начались переговоры, посвященные созданию институционального и процедурного механизма по поощрению и поддержке процессов осуществления и соблюдения; эти переговоры должны быть завершены до шестой сессии Совещания Сторон в ноябре 2012 года. |
We understand that FMCT negotiations have security implications for member States, but we do not sympathize with the argument that security concerns can be used to prevent negotiations from being initiated. |
Мы понимаем, что переговоры по ДЗПРМ сопряжены с последствиями для безопасности государств-членов, но мы не солидаризируемся с доводом о том, что озабоченности по поводу безопасности могут быть использованы для того, чтобы не допустить начала переговоров. |
If the programme of work is sensitive, it is because its purpose is to establish working groups, so that it can lead to the launch of negotiations or even guide those negotiations to a certain degree under a mandate. |
И как раз потому, что программа работы преследует цель создания рабочих групп и тем самым определяет фактическое развертывание переговоров и даже в определенной мере ориентирует эти переговоры за счет этого мандата, этот документ и носит чувствительный характер. |
Such illegal and provocative actions undermine the international and regional attempts to facilitate and advance the negotiations between the parties, including the tireless efforts of United States Secretary of State John Kerry, and render the negotiations meaningless. |
Такие незаконные и провокационные действия подрывают международные и региональные усилия по содействию переговорам между сторонами и их продвижению, включая неустанные усилия Государственного секретаря Соединенных Штатов Джона Керри, и лишают переговоры смысла. |
Some delegations had stressed that the Bureau's proposal should be regarded as a basis for further negotiations, while others had expressed a willingness to consider that proposal without modification, on condition that the negotiations would thereby be able to be successfully concluded. |
Некоторые из делегаций указывали на то, что внесенное Бюро предложение следует взять за основу для дальнейших переговоров, в то время как другие выразили готовность рассмотреть его без изменений, при условии, что это позволит довести переговоры до успешного завершения. |