These negotiations continued at CARICOM Headquarters in November. |
Эти переговоры продолжались в штаб-квартире КАРИКОМ в ноябре. |
Peace negotiations which do not involve the people often take a tragic turn. |
Мирные переговоры, к которым не подключен народ, часто оборачиваются трагедией. |
Canada hopes that the OAS negotiations will result in an effective convention and will also inspire other regional bodies to take action. |
Канада надеется, что переговоры ОАГ позволят выработать эффективную конвенцию, а также подтолкнут к действиям другие региональные органы. |
Last week saw the conclusion of negotiations in Oslo on a global Convention banning landmines, without reservation, without exception and for all time. |
На прошлой неделе завершились переговоры в Осло по глобальной Конвенции о запрещении наземных мин безоговорочно, без исключений и навечно. |
On the Syrian track, negotiations should be resumed from wherever they ended. |
На сирийском направлении переговоры необходимо возобновить с того момента, на котором они прекратились. |
It is only through direct negotiations that we can bring this process to a successful conclusion. |
Только через прямые переговоры можно довести этот процесс до успешного завершения. |
It is imperative to reach understandings and agreement that will enable us to renew negotiations and to resolve all the matters at issue between us. |
Настоятельно необходимо добиться понимания и договоренности, которые помогут возобновить переговоры и решить между собой все стоящие перед нами вопросы. |
To our regret, negotiations in the Commission are deadlocked because of the intransigent and highly politicized position taken by the Transdniester side. |
К нашему сожалению, переговоры в рамках комиссии зашли в тупик из-за непримиримой и крайне политизированной позиции Приднестровской стороны. |
With the conclusion of the CTBT, it is still our hope that serious negotiations will begin on the elimination of nuclear weapons. |
Мы, тем не менее, надеемся, что после заключения ДВЗЯИ начнутся серьезные переговоры по ликвидации ядерного оружия. |
The recent international negotiations in Oslo regarding a ban on anti-personnel mines are also a step in the right direction. |
Недавние международные переговоры в Осло, касающиеся запрещения противопехотных мин, также стали шагом в правильном направлении. |
We strongly hope for a political decision by the European Union to start the negotiations with all associated countries at the beginning of 1998. |
Мы искренне надеемся на политическое решение Европейского союза начать переговоры со всеми ассоциированными странами в начале 1998 года. |
The negotiations were protracted because the RUF was adamant on certain issues. |
Переговоры оказались затяжными из-за упорных требований ОРФ по некоторым вопросам. |
This was the basis on which the regime entered into negotiations with the ECOWAS Committee of four. |
Такова была основа, на которой режим вступил в переговоры с Комитетом четырех ЭКОВАС. |
And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings. |
И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания. |
Of course, all this has meant that negotiations are on hold. |
Все это, конечно, означало, что переговоры приостановились. |
Official negotiations are expected to take place in April 1998. |
Ожидается, что официальные переговоры начнутся в апреле 1998 года. |
However, the Basle standards embody complex and contentious issues that required difficult and protracted negotiations before agreement was reached. |
Вместе с тем базельские стандарты касаются сложных и спорных вопросов, для достижения согласия по которым потребовались непростые и продолжительные переговоры. |
A decision would be required to extend these negotiations to other areas such as industrial tariffs, although sectoral initiatives may also originate in other forums. |
Следовало бы принять решение о включении в эти переговоры других областей, таких, как промышленные тарифы, хотя источником секторальных инициатив могут также служить и другие форумы. |
The representative of Venezuela said that peaceful negotiations were the only way to resolve the dispute over the islands. |
Представитель Венесуэлы заявил, что мирные переговоры являются единственным путем для урегулирования спора в отношении островов. |
We are in favour of encouraging the corresponding negotiations. |
Мы за то, чтобы активизировать соответствующие переговоры. |
That delegation might be in negotiations or awaiting instructions. |
Эта делегация может вести переговоры или может ждать инструкций. |
The first intergovernmental negotiations were held in Budapest on 11 to 13 February 1998. |
Первые межправительственные переговоры были проведены в Будапеште 11-13 февраля 1998 года. |
We see at a future stage some long and complex negotiations over regional seat allocations for a revised system of regional groups. |
На наш взгляд, в будущем предстоят длительные и сложные переговоры по вопросу о распределении мест по региональному признаку в целях выработки пересмотренной системы разбивки по региональным группам. |
Saudi Arabia and the Sultanate of Oman have taken the necessary steps for multilateral negotiations for accession to WTO. |
Саудовская Аравия и Султанат Оман предприняли необходимые шаги и провели многосторонние переговоры по вопросу о вступлении в ВТО. |
With regard to the regional composition of the pre-sessional working group, negotiations were still under way regarding the African members. |
Что касается регионального состава предсессионной рабочей группы, то продолжаются переговоры по вопросу о членстве африканских стран. |