Several delegations noted that the negotiations were the cause of practical concerns that could diminish the universality of any agreement reached. |
Несколько делегаций отметили, что переговоры являются причиной озабоченности с практической точки зрения, поскольку они могут снижать степень универсальности достигнутого соглашения. |
ADR includes, inter alia, negotiations, arbitration and mediation. |
АРС включает, помимо прочего, переговоры, арбитраж и посредничество. |
Unfortunately, the negotiations have so far failed. |
К сожалению, переговоры не дали желаемого результата. |
Workers could bargain with employers individually or collectively although, in practice, such negotiations were conducted through the Township Labour Supervisory Committees. |
Последние имеют право договариваться с работодателями как лично, так и на коллективной основе, хотя на практике такие переговоры ведутся через местные надзорные комитеты по труду. |
In most cases, they have minimal participation in justice hearings; the negotiations are handled by the families. |
В большинстве случаев они принимают минимальное участие в процедурах разбирательств; переговоры ведутся семьями. |
Direct negotiations must be resumed following the international conference so that all details can be discussed and a final settlement reached. |
После международной конференции должны быть возобновлены прямые переговоры, с тем чтобы обсудить все детали и достичь окончательного урегулирования. |
For this purpose, and in the absence of an effective donor coordination mechanism, F-FDTL is undertaking direct negotiations with bilateral donors. |
В этих целях и в отсутствие эффективного донорского координационного механизма Ф-ФДТЛ ведут прямые переговоры с двусторонними донорами. |
I also reiterate my call for all parties to lay down their weapons and begin substantive negotiations. |
Я также вновь обращаюсь ко всем сторонам с призывом сложить оружие и начать предметные переговоры. |
This was even more important if the current multilateral trade negotiations led to an agreement that included full implementation of the Doha Development Agenda. |
Это станет еще более важным, если нынешние многосторонние торговые переговоры завершатся достижением соглашения, которое будет предусматривать полное осуществление Дохинской повестки дня в области развития. |
The Government of Jamaica maintains the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the most acceptable means for advancing peace and stability. |
Правительство Ямайки неизменно придерживается позиции, предусматривающей, что конструктивное взаимодействие и мирные переговоры остаются наиболее приемлемым средством для укрепления мира и стабильности. |
The mobilization of financial resources for technical cooperation projects is constrained by the embargo, preventing potential negotiations with American financing institutions. |
Блокада также создает трудности для мобилизации финансовых ресурсов по линии проектов технического сотрудничества, не позволяя проводить переговоры с американскими финансовыми учреждениями. |
The negotiations were coordinated by the representatives of CEB, and the agreements were ratified by the Office of Human Resources Management. |
Переговоры координировались представителями КСР, а соглашения были утверждены Управлением людских ресурсов. |
The parties have successfully passed the electoral law, and negotiations to appoint the members of the National Elections Commission are in progress. |
Стороны приняли закон о выборах и ведут переговоры о назначении членов Национальной избирательной комиссии. |
The previous labour negotiations in 2007 had resulted in an increase in women's salaries. |
Предыдущие переговоры по трудовым вопросам, которые были проведены в 2007 году, привели к увеличению заработной платы женщин. |
In 2009, PFP will continue to develop new partnerships in other countries; negotiations have already started. |
В 2009 году ОМЧП будет продолжать создавать новые партнерства в других странах; переговоры по этому вопросу уже идут. |
Tipping points for abrupt climate change have been called the shadow that haunts climate negotiations. |
Критические моменты резкого изменения климата называют тенью, которая преследует переговоры по проблемам климата. |
We need to expeditiously hold negotiations towards this end. |
Нам надо срочно провести переговоры с этой целью. |
In our opinion, the forthcoming intergovernmental negotiations present a further opportunity for Member States to advance this debate to a successful conclusion. |
По нашему мнению, предстоящие межправительственные переговоры - это еще одна возможность для государств-членов довести эти прения до успешного завершения. |
I hope that those negotiations will quickly achieve results. |
Я надеюсь, что эти переговоры быстро увенчаются результатами. |
Any further steps and negotiations must be based on full respect for Georgia's sovereignty, territorial integrity, internationally recognized borders and democratically elected leadership. |
Любые дальнейшие шаги и переговоры должны основываться на полном уважении суверенитета Грузии, ее территориальной целостности, международно признанных границ и демократически избранного руководства. |
In other areas we need further consultations and negotiations with Member States in order to achieve a lasting solution. |
В других областях нам еще предстоят дальнейшие консультации и переговоры с государствами-членами в целях нахождения долгосрочного решения. |
Hungary is ready to contribute to those negotiations. |
Венгрия готова внести свой вклад в эти переговоры. |
The negotiations in that regard have not proceeded with the scope and speed originally envisaged. |
Переговоры по этому вопросу ведутся не в том масштабе и не с той скоростью, которые планировались. |
Others have yet to be the subject of extremely difficult negotiations. |
По другим предстоит провести чрезвычайно трудные переговоры. |
Ecuador also supports negotiations aimed at the eventual adoption of a legally binding convention on terrorism. |
Эквадор также поддерживает переговоры, направленные на принятие в конечном итоге юридически обязательной конвенции по терроризму. |