Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
Despite repeated reaffirmations by both the Government and UNITA of their readiness to resume negotiations, thus far no progress has been made in this regard. Несмотря на то, что и правительство, и УНИТА неоднократно подтверждали свою готовность возобновить переговоры, до настоящего времени в этом отношении не было достигнуто никакого прогресса.
In May 1989, the negotiations with FAO were abandoned and it was decided to develop a system customized for the United Nations. В мае 1989 года переговоры с ФАО были прерваны и было принято решение создать специальную систему для Организации Объединенных Наций.
URNG did not agree to resume negotiations until 20 October, arguing that the Government was not meeting its commitments under the Comprehensive Agreement on Human Rights. НРЕГ не согласился возобновить переговоры до 20 октября, объясняя это тем, что правительство не выполняет свои обязательства, содержащиеся во Всеобъемлющем соглашении по правам человека.
The Government of Guatemala reiterates its willingness to continue negotiations with the State of Belize in order to arrive at a peaceful and equitable settlement to the ongoing dispute. Правительство Гватемалы вновь заявляет о своей готовности продолжать переговоры с Государством Белиз с целью поиска мирного и справедливого решения продолжающегося спора.
Nevertheless, it provides that States shall enter into negotiations with a view to taking the measures necessary for the conservation of the living resources concerned. Тем не менее в ней предусматривается, что государство вступает в переговоры в целях принятия мер, необходимых для сохранения живых ресурсов.
The Conference on Security and Cooperation (CSCE) Minsk Group and the Russian Federation have revitalized their mediatory efforts, but negotiations seem to be deadlocked. Минская группа Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и Российская Федерация вновь предприняли свои посреднические усилия, однако переговоры, как представляется, зашли в тупик.
Should the negotiations with local Serb authorities be successful, Croatia is willing to reopen the discussion on establishing appropriate implementation and international monitoring of confidence-building mechanisms. Если переговоры с местными сербскими властями окажутся успешными, Хорватия готова возобновить дискуссию по вопросу о создании соответствующих механизмов осуществления и международного контроля за процессом укрепления доверия.
It also envisages that negotiations about the cessation of the armed conflict and the elimination of its consequences are expected to be concluded approximately two weeks after signature. В нем предусматривается также, что переговоры о прекращении вооруженного конфликта и ликвидации его последствий будут предположительно завершены приблизительно через две недели после подписания.
There is no future in Angola without peace, and the negotiations in Lusaka offer the only path to achieving this. Без мира в Анголе не может быть будущего, и переговоры в Лусаке открывают единственный путь к достижению этой цели.
However, cease-fire negotiations remained stalled until the fall of Gisenyi on 17 July, by which time over a million Rwandese refugees had crossed into Zaire. Однако переговоры о прекращении огня так и не сдвинулись с места до падения 17 июля Гисеньи, и к этому времени более миллиона руандийских беженцев перешло на территорию Заира.
Any negotiations carried out under duress, and enforcing peace without justice, will lead only to continuing violence, human suffering and insecurity. Любые переговоры в обстановке давления и вынужденный мир, который не опирается на справедливость, приведут лишь к дальнейшему насилию, людским страданиям и отсутствию безопасности.
(b) To request that pending negotiations, the appropriated rental charges be reimbursed; Ь) просить возмещения распределенных арендных расходов в период, пока проводятся переговоры;
In this process, the principal objective of UNPROFOR can only be to keep the peace, thereby permitting negotiations to take place on an overall political settlement. В этом процессе основная цель СООНО может заключаться лишь в поддержании мира, что позволит вести переговоры относительно всеобъемлющего политического урегулирования.
Furthermore, negotiations are currently under way with the European Union in order to secure funding for education rehabilitation in Mozambique (emergency school reconstruction and supplies). Кроме того, ведутся переговоры с Европейским союзом с целью выделения финансовых средств на восстановление системы образования в Мозамбике (чрезвычайные меры в связи с восстановлением школ и поставками необходимых материалов).
The Security Council welcomes the ongoing negotiations in Burundi aimed at reaching an early agreement on presidential succession, overcoming the long-lasting constitutional crisis and establishing stable democratic institutions in the country. Совет Безопасности приветствует проходящие в Бурунди переговоры, направленные на достижение скорейшей договоренности в отношении преемника президента, преодоление затянувшегося конституционного кризиса и создание стабильных демократических институтов в стране.
If negotiations are indeed to be pursued in good faith, military balances must be preserved by determined action, not a mere commitment to act. Для того чтобы переговоры действительно велись добросовестно, необходимо, чтобы военное равновесие обеспечивалось решительными действиями, а не просто решимостью действовать.
The Council is duty-bound to fulfil its obligation to revive those negotiations by moving them to New York, where they will be under its direct supervision. Совет должен выполнить свое обязательство и возродить эти переговоры, переведя их в Нью-Йорк, где они будут под его непосредственным наблюдением.
We hope that the negotiations will proceed smoothly and will lead to the conclusion of a treaty no later than year's end 1996. Мы надеемся, что переговоры будут проходить гладко и приведут к заключению договора не позднее, чем к концу 1996 года.
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) expressed his delegation's disappointment that negotiations would be reopened on a delicately balanced text which reflected all points of view. Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация выражает разочарование по поводу того, что будут возобновлены переговоры по тексту, по которому было достигнуто неустойчивое равновесие и в котором учтены все точки зрения.
In our view, at this initial stage the cut-off negotiations should focus mainly on the question of treaty scope and effective verification. По нашему мнению, на данном, начальном этапе переговоры по прекращению производства расщепляющегося материала должны быть сконцентрированы главным образом на вопросе о сфере охвата договора и об эффективной проверке.
The Swedish Government is anxious that the ongoing negotiations in Geneva on a comprehensive test-ban treaty not be negatively affected by the French decision. Шведское правительство беспокоится о том, чтобы это французское решение не оказало негативного воздействия на текущие переговоры в Женеве по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
I trust that the negotiations in Geneva will be concluded as soon as possible and that France will sign the treaty . Я верю, что переговоры в Женеве завершатся как можно скорее и что Франция подпишет этот договор .
We should accelerate the treaty negotiations in order to meet the target date in view of the many points still remaining undefined. И чтобы уложиться в заданный срок, нам следует ускорить переговоры по договору ввиду того, что пока еще не определены многие положения.
We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion. Мы не можем делать ставку на "ритуальное" признание того или иного срока и на некое чудодейственное просветление, которое позволило бы нам довести переговоры до успешного завершения, хотя, боюсь, мы, пожалуй, нередко поддаемся этому заблуждению.
The Principles and Objectives rightly state that it is important to complete the negotiations for a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. В "Принципах и целях" правильно говорится о том, что переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний важно завершить не позднее 1996 года.