Further rounds of negotiations take place on these papers, which ultimately are incorporated in the report as decisions of the Commission. |
На основе этих документов, которые в конечном счете приобщаются к докладу в качестве решений Комиссии, проводятся дальнейшие переговоры. |
Subsequently, negotiations of the second credit operation, in the amount of US$400 million will begin. |
Впоследствии начнутся переговоры о предоставлении второго кредита на сумму 400 млн. долл. США. |
Germany has not ceased its efforts to get negotiations restarted. |
Однако Германия не оставила попыток возобновить переговоры. |
Since these concessions were legally granted negotiations must take place with their owners. |
Поскольку лицензии были предоставлены на законном основании, требуется вести переговоры с держателями таких лицензий. |
No resolution with UNDP has been reached to date, but negotiations are continuing between the management of the organizations. |
На сегодняшний день разногласия с ПРООН не устранены, однако переговоры между руководством обеих организаций продолжаются. |
The Department of Field Support anticipated that negotiations with fuel vendors for longer-term solutions would be finalized during the first quarter of 2009. |
Департамент полевой поддержки предполагал, что переговоры с поставщиками топлива в целях заключения долгосрочного контракта будут завершены в первом квартале 2009 года. |
In October 2007, the Department of Field Support approached the Government of Spain for the services and negotiations ensued. |
В октябре 2007 года Департамент полевой поддержки обратился к правительству Испании с просьбой оказать эти услуги, и были начаты переговоры. |
The Mission also started negotiations with renowned e-learning providers to obtain licences for several required training programmes. |
Миссия начала также переговоры с известными разработчиками программ электронного обучения для приобретения лицензий на несколько требуемых учебных программ. |
Or it can recognize that the only way towards peace is through bilateral negotiations. |
Или же он может признать, что единственным путем к миру являются двусторонние переговоры. |
However, it is regrettable that the situation there is still tumultuous and negotiations remain deadlocked. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что ситуация продолжает оставаться неспокойной, а переговоры по-прежнему находятся в тупике. |
In conclusion, Canada urges the parties to take a gamble on peace by restarting negotiations. |
В заключение Канада хотела бы призвать стороны сделать ставку на мир, возобновив переговоры. |
As many colleagues have already underlined, the international climate negotiations are at a crucial stage. |
Как уже подчеркивали многие коллеги, международные переговоры по изменению климата находятся на решающем этапе. |
These negotiations are the anchor of our hope for the dawn of a fair and equitable international trade regime. |
Эти переговоры являются символом нашей надежды на зарождение эры справедливого и равноправного режима международной торговли. |
In accordance with that mandate, the Government of Spain was keen to renew negotiations with the United Kingdom in the framework of the Brussels Process. |
В соответствии с этим мандатом правительство Испании полно желания возобновить переговоры с Соединенным Королевством в рамках Брюссельского процесса. |
We call upon both States to continue their intensive negotiations with a view to concluding them as soon as possible. |
Мы призываем оба государства продолжать эти интенсивные переговоры в целях их скорейшего завершения. |
The negotiations between the two largest nuclear Powers on a START follow-on agreement constitute a positive development in this context. |
Переговоры между двумя самыми крупными ядерными державами по соглашению, которое придет на смену договору по СНВ, представляет собой позитивное событие в этом контексте. |
The negotiations have been conducted under the good offices mission of the successive United Nations Secretaries-General. |
Переговоры ведутся при содействии миссии добрых услуг сменяющих друг друга генеральных секретарей Организации Объединенных Наций. |
Contract negotiations with the selected vendor for the vehicle barrier project were extensive and lengthy. |
Переговоры с выбранным поставщиком по контракту на осуществление проекта установки шлагбаумов были обстоятельными и продолжительными. |
In order for negotiations to improve or alter world consensus, all participants need to agree on negotiation structures at the outset. |
Для того, чтобы указанные переговоры могли привести к совершенствованию или изменению мирового консенсуса, все участники должны с самого начала договориться о структуре переговоров. |
Those negotiations had proved the most substantial since 2000. |
С 2000 года эти переговоры оказались наиболее содержательными. |
Only after people were freed from those prison camps could Morocco and Algeria begin meaningful negotiations. |
Марокко и Алжир смогут начать конструктивные переговоры только после освобождения людей из этих тюремных лагерей. |
The autonomy proposal would allow the parties concerned to reach a compromise and to conduct substantive negotiations. |
Предложение об автономии позволит заинтересованным сторонам прийти к компромиссу и провести предметные переговоры. |
His Government enjoyed good relations with both Morocco and the Frente POLISARIO and supported the ongoing negotiations. |
Правительство Замбии установило хорошие отношения с Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и поддерживает происходящие переговоры. |
The Committee's negotiations should build on the discussions held in March 2008. |
Переговоры в Комитете должны проводиться с учетом обсуждений, состоявшихся в марте 2008 года. |
It would not be appropriate to reopen the lengthy negotiations that had taken place. |
Было бы нецелесообразно вновь начинать продолжительные переговоры, которые уже имели место. |