Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
My delegation deeply regrets that the negotiations between the parties did not lead to mutual understanding. Моя делегация глубоко сожалеет о том, что переговоры между сторонами не привели к взаимопониманию.
Switzerland urges the parties to respond favourably to the appeal by the Secretary-General to open negotiations without any preconditions. Швейцария призывает стороны положительно откликнуться на призыв Генерального секретаря начать переговоры без каких-либо предварительных условий.
Such negotiations must result in an equitable, lasting and mutually acceptable political solution. Такие переговоры должны привести к справедливому, прочному и взаимоприемлемому политическому решению.
It was agreed that negotiations would continue over the next period. Была достигнута договоренность продолжить переговоры в предстоящий период.
It took all of us days - indeed, weeks - of negotiations. У нас у всех уходили дни и недели на переговоры.
The negotiations of the Doha Development Agenda must be resumed, as their successful outcome will deliver substantial development benefits to developing countries. Переговоры в рамках Дохинской повестки дня в области развития должны быть возобновлены, поскольку от их успеха зависит получение развивающимися странами существенных преимуществ, способствующих развитию.
Let us talk in order to enter into negotiations. Давайте говорить, с тем чтобы начать переговоры.
In that regard, it is urgently necessary to renew the negotiations of the Doha Round under the aegis of the World Trade Organization. В этой связи необходимо срочно возобновить переговоры в рамках Дохинского раунда под эгидой Всемирной торговой организации.
Here we express our disappointment at the failure of the multilateral trade negotiations in the framework of the Doha Round. В этой связи мы с сожалением отмечаем, что многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинского раунда не увенчались успехом.
Morocco firmly believes in dialogue and negotiations as a means of settling regional and international disputes. Марокко твердо верит в диалог и переговоры как в средство урегулирования региональных и международных споров.
When the Doha Ministerial Declaration was adopted in 2001, we had hoped for and envisaged negotiations lasting three years. Когда в 2001 году была принята Дохинская декларация министров, мы надеялись на проведение и планировали переговоры продолжительностью три года.
It is important that the negotiations resume as soon as possible, without any preconditions. Важно как можно скорее и без каких-либо предварительных условий возобновить переговоры.
Such negotiations would supplement national and multilateral efforts to substitute the use of weapons-grade fissile material in the civilian sector with low-enriched uranium. Такие переговоры дополнили бы национальные и многосторонние усилия в целях замены используемого в гражданском секторе расщепляющегося материала низкообогащенным ураном.
The Conference on Disarmament was unable to adopt a programme that would allow it to resume its substantive negotiations. Конференция по разоружению не смогла принять программу, которая позволила бы ей возобновить переговоры по вопросам существа.
But the rules of procedure also do not prohibit negotiations. Однако правила процедуры также не в состоянии запретить вести переговоры.
Thirdly, the approach of dialogue and negotiations should be further pursued. В-третьих, следует и впредь полагаться на диалог и переговоры.
We believe that negotiations must begin on that issue without delay or preconditions, taking into account the interests of all Conference members. Мы считаем, что переговоры по этому вопросы должны начаться без задержек или предварительных условий с учетом интересов всех участников Конференции.
In that regard, the Sultanate of Oman calls upon all parties to the talks to keep the negotiations open. В этой связи Султанат Оман призывает все стороны продолжать переговоры.
We call upon all the parties concerned to begin constructive negotiations to that end. Мы призываем все соответствующие стороны начать конструктивные переговоры в этом направлении.
It was essential that negotiations should be resumed and the Doha Work Programme relaunched. Важно, чтобы переговоры возобновились, и Дохинская программа работы продолжала осуществляться.
When negotiations did resume, agenda items should be across the board. Когда переговоры все-таки возобновятся, пункты повестки дня должны быть всеобъемлющими.
The European Union remained fully committed to the Doha Development Agenda and hoped that negotiations would soon be resumed. Европейский союз по-прежнему полностью привержен Дохинской повестке дня в интересах развития и выражает надежду на то, что переговоры Дохинского раунда будут вскоре возобновлены.
The negotiations therefore should be resumed and concluded soon, and their outcome must be truly supportive of sustainable development. Поэтому эти переговоры следует возобновить и завершить в самом скором времени, а их итоги должны стать реальной поддержкой устойчивого развития.
Cape Verde urges all the parties concerned to resume dialogue and negotiations. Кабо-Верде призывает все заинтересованные стороны возобновить диалог и переговоры.
Thailand's international economic policy, including multilateral trade negotiations and free trade agreements, will be continued. Мы будем продолжать осуществлять нашу международную экономическую политику, в частности проводить многосторонние торговые переговоры и выполнять соглашения о свободной торговле.