Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The peace negotiations continued and, since April 1995, the parties have been discussing the item "Socio-economic aspects and agrarian situation". Мирные переговоры продолжались и с апреля 1995 года стороны обсуждали тему "Социально-экономические аспекты и положение в области сельского хозяйства".
In case of disagreement between the parties the Government is appointed during a round of consultations with the monarch followed by a round of negotiations in Parliament. При разногласиях между партиями правительство назначается после консультаций с королем, после которых проводятся переговоры в парламенте.
The negotiations currently being conducted by the Conference on Disarmament on a nuclear test ban are unfortunately proceeding at a slower pace than we had expected. К сожалению, ведущиеся в настоящее время Конференцией по разоружению переговоры по запрещению ядерных испытаний проходят в гораздо более медленном темпе, чем мы ожидали.
Although active, the pace of these negotiations must be accelerated in order to meet the demands of the entire world community for the long-awaited treaty to be concluded by 1996. Несмотря на то, что эти переговоры проводятся активно, их темпы, тем не менее, следует ускорить с тем, чтобы удовлетворить требования всего мирового сообщества в отношении заключения этого долгожданного договора до конца 1996 года.
The DPRK has therefore proposed to the United States negotiations to establish a peace arrangement to replace the present armistice mechanism. В этой связи КНДР обратилась к Соединенным Штатам с предложением провести переговоры о выработке такой мирной договоренности, которая могла бы заменить ныне действующий механизм перемирия.
The non-proliferation Treaty is the sole multilateral agreement that legally binds the nuclear Powers to pursue negotiations in good faith on effective nuclear-disarmament measures. Договор о нераспространении - единственное многостороннее соглашение, юридически обязывающее ядерные державы в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах ядерного разоружения.
China called upon the other nuclear-weapon States to accept its proposal in order to initiate the relevant negotiations without further delay. Китай обратился с призывом к другим государствам, обладающим ядерным оружием, принять его предложение, с тем чтобы можно было начать без промедления соответствующие переговоры.
The initial gains of the economic agreement, while affected by the limited resources available, have been significant, but they cannot be a substitute for political negotiations. Первоначальные положительные результаты выполнения экономического соглашения, несмотря на нехватку ресурсов, впечатляют, однако они не могут заменить политические переговоры.
These negotiations concluded successfully, and on 15 March my Special Representative and the Minister For Foreign Affairs of Haiti signed a status-of-forces agreement for UNMIH. Эти переговоры были успешно завершены, и 15 марта мой Специальный представитель и министр иностранных дел Гаити подписали соглашение о статусе сил МООНГ.
As a result of efforts by the Co-Chairmen, supported by bilateral contacts and the OSCE Chairman-in-Office, the parties have subsequently stated their readiness to resume negotiations without preconditions. В результате усилий Сопредседателей, поддержанных двусторонними контактами и действующим Председателем ОБСЕ, стороны заявили затем о своей готовности возобновить переговоры без предварительных условий.
During the following weeks, agreement was reached on the key issues to be discussed during this phase and detailed negotiations were begun. В течение последующих недель было достигнуто соглашение по ключевым вопросам, которые необходимо обсудить на настоящей стадии, и были начаты подробные переговоры.
I am not entirely convinced that there are solid grounds for such optimism and I believe that the negotiations may take some time. Однако я не полностью убежден в том, что этот оптимизм обоснован, и думаю, что переговоры могут затянуться.
Some participants said it was important to include mine-clearance responsibilities in peace negotiations between former enemies and that the warring parties accept responsibility for clearing their own minefields. По мнению некоторых участников, важно включить в мирные переговоры между бывшими противниками вопрос об ответственности за разминирование, и враждующие стороны должны брать на себя обязательства по разминированию своих собственных минных полей.
To this end, the Registry has held negotiations with the parties concerned to remove all practical obstacles to the implementation of the President's orders. С этой целью Секретариат провел переговоры с соответствующими сторонами для устранения практических препятствий на пути к выполнению приказов Председателя.
In order to ensure the timely conclusion of the treaty, the Chinese delegation showed flexibility and compromise on almost all its key provisions and made essential contributions to the negotiations. В целях обеспечения своевременного заключения договора китайская делегация проявила гибкость и дух компромисса почти по всем его ключевым положениям и внесла в переговоры существенно важный вклад.
The RUF representatives stated their organization's readiness to enter into negotiations with the National Provisional Ruling Council under the auspices of the United Nations and to participate in elections. Представители ОРФ подчеркнули готовность их организации вступить в переговоры с Национальным временным правящим советом под эгидой Организации Объединенных Наций и участвовать в выборах.
The Chief of Mission of UNPROFOR conducted the negotiations that led to the entry into force of the cease-fire on 12 October. Глава миссии СООНО провел переговоры, приведшие к тому, что соглашение о прекращении огня начало действовать 12 октября.
As the full amount of commodities traditionally donated for the special hardship programme was no longer forthcoming, the Agency undertook negotiations with donors to find a solution. Поскольку поступление товаров, традиционно передаваемых в дар для нужд специальной программы помощи особо нуждающимся, в полном объеме более не ожидалось, Агентство провело переговоры с донорами с целью изыскать решение этой проблемы.
The final status negotiations, in particular, held the prospect of progress towards a final resolution of the refugee problem and other issues. Переговоры об окончательном статусе, в частности, заключают в себе перспективы достижения прогресса на пути окончательного решения проблемы беженцев и других вопросов.
The PA has taken some initial steps in this direction, and has successfully concluded negotiations with Jordan over the issue of money and banking. Палестинская администрация предприняла определенные первые шаги в этом направлении и провела успешные переговоры с Иорданией по денежно-кредитным и банковским вопросам.
On the movement of natural persons, further negotiations were being carried out under the terms of the relevant Ministerial Decision adopted at Marrakesh on 15 April 1994. По вопросу о передвижении физических лиц ведутся дополнительные переговоры в соответствии с условиями соответствующего Решения министров, принятого в Марракеше 15 апреля 1994 года.
Subsidies and the on-going negotiations under the GATS Субсидии и проходящие переговоры в рамках ГАТС
It decided that informal consultations and negotiations would continue and that the Working Group would report to the plenary at the next session. Он постановил продолжить неофициальные консультации и переговоры и принял решение о том, чтобы Рабочая группа представила доклад пленарному заседанию на следующей сессии.
We can now happily pronounce that Tehran negotiations and its results were a turning point in the process of peaceful resolution of conflict in Tajikistan and represents a successful attempt in general peace-making. Сегодня мы можем с удовлетворением говорить о том, что переговоры в Тегеране и их результаты стали поворотным пунктом в процессе достижения мирного урегулирования конфликта в Таджикистане и являются примером успешных действий в рамках операций по поддержанию мира в целом.
It should be mentioned that it may remain as difficult to negotiate full liberalization of sensitive products in an association agreement as in multilateral negotiations. Следует упомянуть, что проводить переговоры о полной либерализации в отношении "чувствительных" товаров может быть так же трудно в рамках соглашения об ассоциации, как и на многосторонней основе.