Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
Given the Conference's decision to undertake negotiations in January, it was obviously important to translate that political agreement at once into one on paper. С учетом решения Конференции начать переговоры в январе, видимо, было бы важно сразу же закрепить это политическое согласие соглашением на бумаге.
At the same time, the Amendment Conference of States Parties to the partial test-ban Treaty should continue to conduct parallel negotiations. По ее мнению, параллельно с этим следует вести переговоры в рамках Конференции по рассмотрению поправки к Договору о частичном запрещении испытаний.
Austria greets this development on the understanding that such a step would be followed without delay by negotiations for extending binding safety provisions to further sections of the nuclear fuel cycle. Австрия приветствует это событие при том понимании, что за этим шагом незамедлительно последуют переговоры по распространению обязательных положений безопасности на дальнейшие разделы ядерного топливного цикла.
We strongly believe that bilateral negotiations, especially when embarked upon in conjunction with increased international cooperation, could effectively promote the aims of the Committee. Мы твердо считаем, что двусторонние переговоры, особенно когда они проводятся в увязке со все более широким международным сотрудничеством, могут эффективно содействовать достижению целей Комитета.
This new international political climate has strengthened the determination to use peaceful negotiations to find solutions to persistent military conflicts as well as to the differences and disputes inherited from the past. Этот новый международный политический климат укрепил решимость использовать мирные переговоры в целях нахождения решений затяжных военных конфликтов, а также разногласий и споров, унаследованных от прошлого.
At this very delicate stage of the peace process the Philippines believes that the negotiations between the parties must be accompanied by confidence-building measures. На этом очень сложном этапе мирного процесса Филиппины считают, что переговоры между сторонами должны сопровождаться мерами укрепления доверия.
We're in negotiations with her! Мы ведем с ней переговоры о соглашении!
At the same time, negotiations are under way with television channels in various Ibero-American countries for the re-broadcast of the signal over the land-based network. Одновременно ведутся переговоры с телевизионными компаниями различных иберо-американских стран о ретрансляции сигнала сетью наземных станций.
The decision by the Conference on Disarmament to begin negotiation of a CTBT was a historic development, and all nuclear Powers should participate in the negotiations. Решение Конференции по разоружению начать переговоры по ДВЗЯИ является поистине историческим; принять участие в этих переговорах должны все ядерные державы.
The Uruguay Round, the longest multilateral trade negotiations in history, was about to conclude without any positive results for the developing countries, particularly those with a large agricultural sector. Переговоры в рамках Уругвайского раунда, самые продолжительные в истории многосторонних торговых переговоров, в ближайшее время, вероятно, будут завершены, однако они не дадут каких-либо позитивных результатов для развивающихся стран, особенно тех, которые имеют крупный сельскохозяйственный сектор.
After New York and Gbadolite, peace negotiations continued - the Portuguese Government mediating - and the Bicesse Accords were signed on 31 May 1991. После Нью-Йорка и Гбадолите мирные переговоры продолжались при посредничестве португальского правительства и завершились Бисесскими соглашениями, подписанными 31 мая 1991 года.
The multi-party negotiations have resulted in agreements on a number of issues whose resolution seemed unlikely, or even impossible, a few months ago. Многосторонние переговоры привели к договоренностям по ряду вопросов, решение которых всего несколько месяцев назад казалось маловероятным или даже невозможным.
In South Africa the multiracial negotiations will certainly see the advent of a democratic, non-racial and united South Africa. В Южной Африке многорасовые переговоры приведут, вне сомнения, к зарождению демократической, нерасовой и единой Южной Африки.
We sincerely hope that the current negotiations will put an end to the suffering of the innocent people of the various regions of that unfortunate country. Мы искренне надеемся, что проходящие в настоящее время переговоры положат конец страданиям невинных людей в различных регионах этой несчастной страны.
Towards that end, and on the basis of the overall effort to which I have just referred, we entered into negotiations with the other party. С этой целью и на основе всеобъемлющих усилий, о которых я только что упомянул, мы вступили в переговоры с другой стороной.
This vividly proves that the only way to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula lies in dialogue and negotiations. Это является наглядным свидетельством того, что единственный путь к решению ядерной проблемы на Корейском полуострове лежит через диалог и переговоры.
The issue of the stalemate in multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is a matter of great concern to the developing countries. Находящиеся в тупике многосторонние торговые переговоры в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) вызывают глубокую обеспокоенность в развивающихся странах.
My country sincerely hopes that these negotiations will culminate in the establishment of a truly united, multiracial and democratic South African society. Моя страна искренне надеется на то, что эти переговоры приведут к созданию подлинно единого, многорасового и демократического южноафриканского общества.
We are grateful to the Governments of Indonesia and Viet Nam for their generous assistance in agreeing to play host to those negotiations. Мы благодарны правительствам Индонезии и Вьетнама за ту большую помощь, которую они оказали, согласившись провести эти переговоры в своих странах.
The future work of the Preparatory Committee should be carried out by open-ended working groups which would conduct negotiations concerning proposals, with a view to producing a draft consolidated text. Будущая работа Подготовительного комитета должна осуществляться рабочими группами открытого состава, которые будут проводить переговоры относительно предложений в целях разработки проекта сводного текста.
However, some points in articles 20 and 21 required clarification, including the way in which injured individuals could trigger the negotiations between States or participate in them. Тем не менее некоторые моменты в статьях 20 и 21 требуют уточнения, в том числе то, каким образом пострадавшие лица могут возбудить переговоры между государствами или принять в них участие.
Given the all-encompassing nature of the main themes of the Conference, the negotiations from time to time became a heated debate. Учитывая всеохватный характер основных тем Конференции, переговоры порой перерастали в жаркие споры.
Requests all relevant entities at The Hague to continue negotiations with the aim of obtaining economies through common administrative services; просит все соответствующие подразделения в Гааге продолжать переговоры в целях достижения экономии посредством использования общих административных служб;
He referred to the negotiations between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Spain since the bilateral Declaration of Brussels of 27 November 1984. Он указал на переговоры между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Испанией, начавшиеся с подписания двусторонней декларации в Брюсселе 27 января 1984 года.
The Seminar recommended that any negotiations to determine the status of a Territory must not take place without an active involvement and participation of the people of that Territory. Участники семинара рекомендовали, чтобы любые переговоры по определению статуса любой территории не проводились без активного участия населения этой территории.