In January it seemed logical to us that the Conference resume its negotiations where it left off last year. |
В январе нам казалось логичным, что Конференция возобновит свои переговоры с того, на чем она остановилась в прошлом году. |
Despite the revealed conceptual differences and differing positions of the CD delegations, the imperative of an immediate resumption of substantive negotiations still persists. |
Несмотря на вскрывшиеся концептуальные расхождения и разнящиеся позиции делегаций на КР, все-таки настоятельно необходимо немедленно возобновить предметные переговоры. |
No disarmament negotiations could be started without a consensus between the major players. |
И никакие разоруженческие переговоры не могли бы быть начаты в отсутствие консенсуса между основными персонажами. |
Legally, international negotiations are understood to be conducted on the basis of the principles of contemporary international law. |
С юридической точки зрения существует понимание, согласно которому международные переговоры проводятся на основе принципов современного международного права. |
The negotiations between the Presidents took place in an atmosphere of cordiality, goodwill and mutual respect. |
Переговоры Президентов прошли в обстановке сердечности, доброжелательности и взаимного уважения. |
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. |
Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения. |
Over the next six months, protracted negotiations took place between the administration and the staff union. |
В течение следующих шести месяцев между администрацией и союзом персонала продолжались длительные переговоры. |
The negotiations had been deadlocked, however, by India's refusal to establish a working group to continue the dialogue. |
Однако эти переговоры зашли в тупик по той причине, что Индия отказывается создать рабочую группу для продолжения диалога. |
Since negotiations between the Nigerian delegation and the sponsors were ongoing, the draft resolution was subject to revision. |
Поскольку между делегацией Нигерии и авторами продолжаются переговоры, проект резолюции может быть изменен. |
Furthermore, in June 1996, negotiations had begun on the issue with the Acting Chairman of the Special Committee. |
Кроме того, в июне 1996 года начались переговоры по этому вопросу с исполняющим обязанности Председателя Специального комитета 24-х. |
As such, the draft resolution might have an adverse effect on the negotiations. |
Как таковой проект резолюции может оказать негативное воздействие на переговоры. |
Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. |
В связи с этим Канада обращается к непосредственно заинтересованным сторонам с настоятельным призывом возобновить переговоры, направленные на решение проблемы беженцев на справедливой основе, в контексте достижения всеобъемлющего мира. |
The scale negotiations had always been arduous because no set of adjustments could satisfy all Member States. |
Переговоры по шкале взносов всегда были трудоемким процессом, поскольку ни один из комплексов корректировочных мер не удовлетворял все государства-члены. |
Of course, flexibility, political maturity and the will to engage in serious negotiations would also be required. |
Разумеется, потребуются также гибкость, политическая зрелость и стремление вести серьезные переговоры. |
Indonesia had entered into bilateral negotiations with Malaysia and Saudi Arabia, two major recipients of Indonesian workers. |
Индонезия вступила в двусторонние переговоры с Малайзией и Саудовской Аравией - двумя главными работодателями индонезийских рабочих-мигрантов. |
Cuba reported having held bilateral negotiations with other Governments to discuss the migration of workers and experts in select fields, especially physicians and health technicians. |
Куба сообщила о том, что она ведет двусторонние переговоры с правительствами других стран по вопросам, касающимся миграции рабочих и специалистов в определенных областях, особенно врачей и медицинского технического персонала. |
Among developed countries, Norway reported having entered into bilateral negotiations with Estonia concerning readmission agreements. |
Среди развитых стран Норвегия начала двусторонние переговоры с Эстонией о заключении соглашений о реадмиссии. |
The negotiations of three new Protocols under the Convention on Transboundary Air Pollution are stretching secretariat resources to the extreme. |
Переговоры по трем новым протоколам в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха до предела истощают ресурсы секретариата. |
If the Conference is held in autumn 1996 as initially scheduled, negotiations and consultations will need to be intensified. |
Если Конференция состоится согласно первоначальному плану осенью 1996 года, то следует активизировать переговоры и консультации. |
I was encouraged by the assurances from the two Governments that the negotiations would be fruitful. |
Меня вдохновили данные правительствами этих двух стран заверения о том, что предстоящие переговоры будут плодотворными. |
It was suggested that this could aid Parties in formulating their positions, thus making these negotiations more fruitful and target oriented. |
Считалось, что это могло бы помочь Сторонам сформулировать свои позиции, сделав эти переговоры более плодотворными и целенаправленными. |
International negotiations have also been held with the aim of improving access to the world market. |
Кроме того, были проведены международные переговоры с целью улучшения условий доступа страны к мировому рынку. |
Well, we have, of course, completed the negotiations for a CTBT. |
Итак, мы, разумеется, завершили переговоры по ДВЗИ. |
The Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on anti-personnel landmines and start serious negotiations. |
Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет по противопехотным наземным минам и начать серьезные переговоры. |
The CD should begin these negotiations immediately. |
Конференции по разоружению следует немедленно начать эти переговоры. |