| In January it seemed logical to us that the Conference resume its negotiations where it left off last year. | В январе нам казалось логичным, что Конференция возобновит свои переговоры с того, на чем она остановилась в прошлом году. |
| Despite the revealed conceptual differences and differing positions of the CD delegations, the imperative of an immediate resumption of substantive negotiations still persists. | Несмотря на вскрывшиеся концептуальные расхождения и разнящиеся позиции делегаций на КР, все-таки настоятельно необходимо немедленно возобновить предметные переговоры. |
| No disarmament negotiations could be started without a consensus between the major players. | И никакие разоруженческие переговоры не могли бы быть начаты в отсутствие консенсуса между основными персонажами. |
| Legally, international negotiations are understood to be conducted on the basis of the principles of contemporary international law. | С юридической точки зрения существует понимание, согласно которому международные переговоры проводятся на основе принципов современного международного права. |
| The negotiations between the Presidents took place in an atmosphere of cordiality, goodwill and mutual respect. | Переговоры Президентов прошли в обстановке сердечности, доброжелательности и взаимного уважения. |
| In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. | Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения. |
| Over the next six months, protracted negotiations took place between the administration and the staff union. | В течение следующих шести месяцев между администрацией и союзом персонала продолжались длительные переговоры. |
| The negotiations had been deadlocked, however, by India's refusal to establish a working group to continue the dialogue. | Однако эти переговоры зашли в тупик по той причине, что Индия отказывается создать рабочую группу для продолжения диалога. |
| Since negotiations between the Nigerian delegation and the sponsors were ongoing, the draft resolution was subject to revision. | Поскольку между делегацией Нигерии и авторами продолжаются переговоры, проект резолюции может быть изменен. |
| Furthermore, in June 1996, negotiations had begun on the issue with the Acting Chairman of the Special Committee. | Кроме того, в июне 1996 года начались переговоры по этому вопросу с исполняющим обязанности Председателя Специального комитета 24-х. |
| As such, the draft resolution might have an adverse effect on the negotiations. | Как таковой проект резолюции может оказать негативное воздействие на переговоры. |
| Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. | В связи с этим Канада обращается к непосредственно заинтересованным сторонам с настоятельным призывом возобновить переговоры, направленные на решение проблемы беженцев на справедливой основе, в контексте достижения всеобъемлющего мира. |
| The scale negotiations had always been arduous because no set of adjustments could satisfy all Member States. | Переговоры по шкале взносов всегда были трудоемким процессом, поскольку ни один из комплексов корректировочных мер не удовлетворял все государства-члены. |
| Of course, flexibility, political maturity and the will to engage in serious negotiations would also be required. | Разумеется, потребуются также гибкость, политическая зрелость и стремление вести серьезные переговоры. |
| Indonesia had entered into bilateral negotiations with Malaysia and Saudi Arabia, two major recipients of Indonesian workers. | Индонезия вступила в двусторонние переговоры с Малайзией и Саудовской Аравией - двумя главными работодателями индонезийских рабочих-мигрантов. |
| Cuba reported having held bilateral negotiations with other Governments to discuss the migration of workers and experts in select fields, especially physicians and health technicians. | Куба сообщила о том, что она ведет двусторонние переговоры с правительствами других стран по вопросам, касающимся миграции рабочих и специалистов в определенных областях, особенно врачей и медицинского технического персонала. |
| Among developed countries, Norway reported having entered into bilateral negotiations with Estonia concerning readmission agreements. | Среди развитых стран Норвегия начала двусторонние переговоры с Эстонией о заключении соглашений о реадмиссии. |
| The negotiations of three new Protocols under the Convention on Transboundary Air Pollution are stretching secretariat resources to the extreme. | Переговоры по трем новым протоколам в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха до предела истощают ресурсы секретариата. |
| If the Conference is held in autumn 1996 as initially scheduled, negotiations and consultations will need to be intensified. | Если Конференция состоится согласно первоначальному плану осенью 1996 года, то следует активизировать переговоры и консультации. |
| I was encouraged by the assurances from the two Governments that the negotiations would be fruitful. | Меня вдохновили данные правительствами этих двух стран заверения о том, что предстоящие переговоры будут плодотворными. |
| It was suggested that this could aid Parties in formulating their positions, thus making these negotiations more fruitful and target oriented. | Считалось, что это могло бы помочь Сторонам сформулировать свои позиции, сделав эти переговоры более плодотворными и целенаправленными. |
| International negotiations have also been held with the aim of improving access to the world market. | Кроме того, были проведены международные переговоры с целью улучшения условий доступа страны к мировому рынку. |
| Well, we have, of course, completed the negotiations for a CTBT. | Итак, мы, разумеется, завершили переговоры по ДВЗИ. |
| The Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on anti-personnel landmines and start serious negotiations. | Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет по противопехотным наземным минам и начать серьезные переговоры. |
| The CD should begin these negotiations immediately. | Конференции по разоружению следует немедленно начать эти переговоры. |