| And we just can't reopen negotiations... | И мы не можем возобновить переговоры... |
| The position of Lithuania has not changed: negotiations are the only civilized means for the resolution of common problems. | Позиция Литвы не изменилась: переговоры являются единственным цивилизованным средством урегулирования общих проблем. |
| The Committee expressed its appreciation to the Secretary-General for his efforts to make a concrete contribution to those negotiations. | Комитет выразил свою признательность Генеральному секретарю за его усилия по внесению конкретного вклада в эти переговоры. |
| In other countries, peace negotiations have become bogged down and there has been a resumption of civil war. | В других странах мирные переговоры терпят провал и возобновилась гражданская война. |
| The subregion undertook active trade negotiations oriented to the international market. | Страны субрегиона провели активные переговоры по вопросам торговли с ориентацией на международный рынок. |
| These negotiations resulted in various agreements, which govern technical matters during withdrawal. | Эти переговоры привели к выработке различных соглашений, которые охватывают технические вопросы вывода войск. |
| It is evident that peace negotiations in this conflict have not been conducted in a fair and just manner. | Очевидно, что мирные переговоры в этом конфликте не проводились на справедливой и равноправной основе. |
| In that context, his delegation was deeply concerned by the negotiations in progress on the Global Environment Facility. | В этой связи предметом особой обеспокоенности для делегации Кабо-Верде являются идущие в настоящее время переговоры о ГЭФ. |
| Well, I'm conducting the negotiations, and we neither need nor want any police assistance. | Я веду переговоры с похитителями, и нам не понадобится помощь полиции. |
| There was uneven progress in the negotiations throughout the first six months of 1993. | На протяжении первых шести месяцев 1993 года переговоры велись с переменным успехом. |
| This decision will make it possible for the Conference on Disarmament finally to begin negotiations to ratify a treaty completely banning these tests. | Это решение, наконец, позволит Конференции по разоружению начать переговоры по ратификации договора, полностью запрещающего эти испытания. |
| The implementation of the recommendation is ongoing and negotiations with the host Government and the implementing partners is being continued. | Рекомендация в настоящее время осуществляется, а между правительством принимающей страны и партнерами по осуществлению проектов продолжаются переговоры. |
| Accordingly, the Council expresses the hope that the current negotiations will lead to substantial progress in all spheres. | В этой связи Совет выражает надежду на то, что нынешние переговоры приведут к существенному прогрессу во всех областях. |
| At a certain stage, other parties had been apprised of those contacts and of the serious intention of both sides to pursue further negotiations. | На определенном этапе другие стороны были уведомлены об этих контактах и о серьезном намерении обеих сторон продолжать дальнейшие переговоры. |
| Those negotiations would furnish tangible evidence of the commitment of all States to the goal of nuclear disarmament. | Такие переговоры явились бы весомым подтверждением приверженности всех государств цели ядерного разоружения. |
| It hoped that those countries would continue their negotiations in a patient, flexible and constructive manner. | Китай надеется, что эти страны будут терпеливым, гибким и конструктивным образом продолжать свои переговоры. |
| Unfortunately, their negotiations had not been a complete success. | К сожалению, переговоры в рамках группы не увенчались успехом. |
| It was now important for all partners to refrain from unilateral measures which could endanger the negotiations. | Теперь важно, чтобы все партнеры воздержались от односторонних мер, которые могли бы поставить под угрозу эти переговоры. |
| That explained the current stalemate at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Этим и объясняется тупик, в который зашли сейчас многосторонние торговые переговоры в Уругвае. |
| Those negotiations had failed because of the intransigence of LTTE. | В результате неуступчивой позиции ТОТИ эти переговоры завершились неудачей. |
| The Romanian authorities had also signed bilateral repatriation agreements with Austria, Hungary and Germany and were undertaking similar negotiations with Poland, Sweden and Switzerland. | Румынские власти также подписали двустороннее соглашение о репатриации с Австрией, Венгрией и Германией и ведут переговоры на предмет заключения аналогичных соглашений с Польшей, Швецией и Швейцарией. |
| The ongoing negotiations to achieve a partnership between the Agency's inspection teams and EURATOM have made substantial progress over the past year. | Продолжающиеся переговоры по вопросу установления партнерства между инспекционными группами Агентства и Евратомом привели в прошлом году к достижению существенного прогресса. |
| Let others believe that we have faith and trust in dialogue and negotiations as the only way to solve our problems. | Пусть другие знают, что мы верим в диалог и переговоры и надеемся на них как на единственный способ решения наших проблем. |
| In this case, such negotiations have never taken place. | В данном случае такие переговоры никогда не проводились. |
| Those negotiations are to start as soon as possible, but no later than the beginning of the third year. | Эти переговоры должны начаться как можно скорее, однако не позднее начала третьего года. |