| Intensive negotiations are under way, and we believe that some form of temporary solution may be reached soon. | Сейчас ведутся интенсивные переговоры, и мы надеемся, что вскоре удастся достичь какого-то временного решения. |
| With a view to finding a durable solution to the problem, Nepal has engaged in bilateral negotiations with Bhutan for nearly a decade now. | В течение почти десяти лет Непал ведет двусторонние переговоры с Бутаном в целях нахождения прочного решения этой проблемы. |
| Complex negotiations were going on with MERCOSUR, and a dialogue at the ministerial level was about to start with ASEAN. | Продолжаются комплексные переговоры с МЕРКОСУР, и в скором времени должен начаться диалог на уровне министров с АСЕАН. |
| The negotiations under way on an international legal instrument against corruption were also most welcome. | Приветствуются и проводящиеся в настоящее время переговоры в отношении международно-правового документа по проблеме борьбы с коррупцией. |
| Consultations and negotiations will continue with our national and foreign social and economic partners. | Будут продолжаться консультации и переговоры с участием наших национальных и иностранных партнеров в социальной и экономической областях. |
| The way forward is through political negotiations. | Продвижение вперед возможно лишь через политические переговоры. |
| My Minister is in Indonesia this week in deep negotiations with our Indonesian friends to that end. | Наш министр находится на этой неделе в Индонезии, где проводит в этой связи серьезные переговоры с нашими индонезийскими друзьями. |
| We very much welcome the current peace negotiations taking place in Kenya with regard to the Sudan and Somalia. | Мы с большим удовлетворением отмечаем проходящие сейчас в Кении мирные переговоры по Судану и Сомали. |
| Tanzania was encouraged by the bilateral negotiations between the two countries that covered immigration issues. | Танзанию вдохновили двусторонние переговоры между двумя странами, в ходе которых были затронуты иммиграционные вопросы. |
| Preliminary peace negotiations have been undertaken, and the actual peace talks are currently under way. | Были проведены предварительные обсуждения условий достижения мира, и в настоящее время проходят подлинные мирные переговоры. |
| It would also reduce the difficulty faced by delegations of having to undertake complex parallel negotiations during the short substantive session. | Это позволит также ограничить проблемы, с которыми сталкиваются делегации, вынужденные вести сложные параллельные переговоры в течение непродолжительной основной сессии. |
| We all know that the negotiations for this Protocol have been particularly difficult for a number of reasons. | Мы все знаем, что переговоры по этому Протоколу были весьма сложными по ряду причин. |
| Once those reforms took place, negotiations could restart and cooperation again be explored. | После проведения таких реформ можно будет возобновить переговоры и начать изучение возможностей для сотрудничества. |
| A second round of discussions was planned for the end of August in Washington to continue the negotiations. | В ходе намеченного на конец августа второго раунда обсуждений, который запланировано провести в Вашингтоне, переговоры будут продолжены. |
| Commence negotiations for a customs cooperation agreement in 2002. | Начать переговоры по соглашению о таможенном сотрудничестве в 2002 году. |
| This zone should emanate from and encompass all the States of the region by virtue of free and direct negotiations between them. | Эта зона должна объединять все государства региона и проистекать из их стремления вести свободные и прямые переговоры между собой. |
| There was agreement about the need to resume the multilateral trade negotiations as soon as possible. | Было достигнуто согласие в вопросе о том, что необходимо как можно скорее возобновить многосторонние торговые переговоры. |
| Members of the Security Council call on armed groups immediately to suspend hostilities and to enter into negotiations for a ceasefire. | Члены Совета Безопасности призывают вооруженные группы немедленно прекратить боевые действия и вступить в переговоры о прекращении огня. |
| Consequently, negotiations continued with a view to solving this problem. | В результате переговоры были продолжены в целях решения этой проблемы. |
| In addition, it has finalized negotiations and signature of 236 out of a total of 276 memorandums of understanding. | Кроме того, он завершил переговоры и подписал 236 из 276 меморандумов о взаимопонимании. |
| Moreover, the rebels took that opportunity to suspend negotiations. | Собственно говоря, мятежники и воспользовались им, чтобы приостановить переговоры. |
| Final contract negotiations with the recommended vendor are now being undertaken to conclude a contract to commence the services from 1 April 2003. | В настоящее время проводятся окончательные переговоры с рекомендованным подрядчиком в целях заключения контракта таким образом, чтобы обслуживание началось с 1 апреля 2003 года. |
| The negotiations which resulted in the elaboration of the text of the draft agreement were protracted and, at times, difficult. | Переговоры, приведшие к разработке текста этого проекта соглашения, были длительными и порой трудными. |
| The parties involved should now begin direct negotiations and work towards defusing tensions in the area. | Заинтересованные стороны должны сейчас вступить в прямые переговоры и предпринять усилия по смягчению напряженности в этом районе. |
| Allow me to draw the attention of the Assembly to the fact that these negotiations are not about mere statistics. | Позвольте мне привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что текущие переговоры - это не просто бездушная статистика. |