Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
To be very precise, the one is a complement to the other, unless, of course, these negotiations also cover the elimination of existing arsenals. Речь идет как раз об их дополнении, разве что, естественно, эти переговоры будут касаться и ликвидации существующих арсеналов.
This should be a good backdrop for the CD to agree to a programme of work and start negotiations in earnest on all four interrelated core issues. Это должно стать хорошим фоном для того, чтобы КР согласовала программу работы и всерьез начала переговоры по всем четырем взаимосвязанным ключевым проблемам.
The only thing which is still lacking for us to be able to begin the negotiations at last is a consensus mandate adopted by the CD. Единственное, чего нам еще недостает, чтобы оказаться в состоянии начать наконец переговоры, является принятый на КР консенсусный мандат.
While the long and difficult negotiations leading up to the adoption of the Declaration had not yielded a consensus, they had provided the necessary political momentum. Несмотря на то что длительные и трудные переговоры, приведшие к принятию Декларации, не увенчались консенсусом, они придали необходимый импульс политическому процессу.
Through the Committee, he appealed to Algeria and the Frente POLISARIO to enter into direct negotiations with Morocco in order to achieve a mutually acceptable political solution. При посредстве Комитета оратор призывает Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО начать прямые переговоры с Марокко для нахождения взаимоприемлемого политического решения.
The TRIPS Agreement was negotiated in the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade. Переговоры относительно Соглашения по ТАПИС были проведены в контексте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле.
Although antiretroviral treatment was available only in West Tallinn Central Hospital, negotiations were under way to expand treatment options to hospitals in the eastern region. Хотя антиретровиральное лечение в настоящее время можно пройти лишь в Центральной больнице западного Таллина, ведутся переговоры о том, чтобы внедрять его и в больницах в восточной части страны.
If subjects are ripe for negotiations, they should be negotiated; if they require more discussion, let them be discussed. Если те или иные темы созрели для переговоров, то по ним следует вести переговоры; если же они требуют большего обсуждения, так пусть они дискутируются.
The negotiations held between the major Powers and a number of States on limiting the dangers of proliferation highlighted the readiness of those Powers to offer prerogatives and negative security assurances bilaterally. Проводимые переговоры между основными державами и рядом государств об ограничении опасностей распространения высветили готовность этих держав предоставлять преференции и негативные гарантии в двустороннем порядке.
Hostilities had ceased and, despite some minor setbacks, the negotiations were on course and the Government was determined to see them to a successful conclusion. Военные действия были прекращены, и, хотя незначительные неудачи имеют место, переговоры продолжаются, и правительство намерено довести их до успешного завершения.
The European Union was pleased that the outcome of the negotiations had finally reached the Committee and was ready to begin discussions on the draft text without delay. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что наконец в Комитете были завершены переговоры и он готов начать обсуждение проекта текста без промедления.
The assertion in the draft OIOS report that the Assistant Secretary-General for Central Support Services had failed to record negotiations concerning letters of assist was a blatant error. Явно ошибочным является содержащееся в проекте доклада УСВН утверждение о том, что помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию не зарегистрировал переговоры относительно писем-заказов.
Clearly, OIOS was unaware that such negotiations were conducted exclusively by the Department of Peacekeeping Operations, without any involvement by the Office of Central Support Services. УСВН было явно не в курсе того, что подобные переговоры проводит исключительно Департамент операций по поддержанию мира без какого-либо участия Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
Although delegations had been unable to reach agreement on the outstanding issues, they had been earnest in their desire to continue negotiations with a view to reaching consensus. Хотя делегациям не удалось достичь согласия по нерешенным вопросам, они выразили искреннее стремление продолжить переговоры в целях достижения консенсуса.
The long and often frustrating negotiations to formulate an agenda item under the nuclear disarmament cluster are indicative of the lack of commitment to achieve progress in that field. Долгие и разочаровывающие переговоры по формулированию повестки дня по теме ядерного разоружения указывают на отсутствие приверженности достижению прогресса в этой области.
However, the failure by some States to participate in good faith in such negotiations should not prevent the others from concluding the necessary arrangements among themselves. Попытка отдельных государств не вести добросовестно такие переговоры не должна препятствовать тому, чтобы другие государства заключали необходимые договоренности между собой.
On September 2002, the OECD Council agreed that negotiations should commence on a new Shipbuilding Agreement to review and address factors distorting normal competitive conditions in the shipbuilding industry. В сентябре 2002 года Совет ОЭСР решил начать переговоры по новому соглашению о судостроении в целях анализа и оценки факторов, нарушающих нормальную конкуренцию в судостроительной промышленности.
Both the applications to the Maori Land Court and the current negotiations for recognition of former territorial customary rights are in the early stages. Изучение ходатайств в Суде земли маори и текущие переговоры о признании прежних территориальных прав находятся на начальной стадии.
Employment contract negotiations in the reporting period have resulted in pay increases for some female-dominated professions e.g. early childhood teachers. В отчетный период переговоры по вопросам трудовых договоров привели к росту заработной платы для некоторых профессий, в которых преимущественно работают женщины, например для учителей детских дошкольных учреждений.
According to the Financial Times, immediately after this, Indonesia in its negotiations with the IMF had asked to follow a similar course as Malaysia, but such an option was denied. Согласно газете "Файненшл таймс", сразу же после этого Индонезия, ведшая переговоры с МВФ, попросила, чтобы ей была предоставлена возможность следовать тем же курсом, что и Малайзия, однако такой вариант был отклонен.
Similarly, UNHCR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have conducted negotiations to secure access and protection for vulnerable and displaced populations. Помимо этого, УВКБ и Управление по координации гуманитарной деятельности проводят переговоры в целях обеспечения доступа к уязвимым и перемещенным группам населения и их защиты.
Mexico announced that it had registered, within the framework of the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, delimitation negotiations with Belize. Мексика объявила, что в рамках Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне она зарегистрировала переговоры по вопросам делимитации с Белизом.
The result of these negotiations up to this point is not what we had hoped for. На сегодня эти переговоры не привели к тем результатам, на которые мы надеялись.
The second factor resides in the methods of work developed over the years by intergovernmental bodies whose members prefer to conduct informal consultations and negotiations without interpretation. Вторая причина обусловлена теми методами работы, которые сложились с годами в межправительственных органах, члены которых предпочитают проводить неофициальные консультации и переговоры без устного перевода.
Instead, he proposed an international debt arbitration panel with decision-making powers and full control over the debt negotiations and their outcome. В качестве альтернативы он предложил создать международную арбитражную группу по вопросам задолженности, наделенную директивными полномочиями и имеющую возможности полностью контролировать переговоры по вопросам задолженности и их результаты.