Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The 2010 NPT Review Conference clearly demonstrated that compromises are possible when negotiations are held in good faith. Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО убедительно продемонстрировала, что компромиссы возможны, если переговоры ведутся в духе доброй воли.
Consequently, multilateral negotiations in the field of disarmament and non-proliferation are critical for our success. Соответственно, важнейшее значение для наших успехов имеют многосторонние переговоры в области разоружения и нераспространения.
A. Revisiting the accountability equation: country-led negotiations and dialogue forums Еще раз о принципах отчетности: переговоры и форумы для диалога, проводимые по инициативе стран
Progress has been made in negotiations surrounding this effort. Переговоры по этой проблематике успешно продвигаются вперед.
In addition, employees taking leave with pay are to be included in the negotiations, and assessed in relation to pay. Кроме того, работники, берущие оплачиваемый отпуск, должны быть включены в переговоры и оцениваться в соответствии с оплатой.
The mandate of the Group of Governmental Experts should be renewed, and negotiations continued in a spirit of political will and flexibility. Следует возобновить мандат Группы правительственных экспертов, и переговоры должны продолжаться в духе политической воли и гибкости.
It would be irresponsible to invest more time in negotiations that did not achieve results. Было бы безответственно инвестировать больше времени на переговоры, которые не достигают результатов.
If the Meeting decided to continue negotiations, the Republic of Korea would take part constructively. Если Совещание решит продолжить переговоры, то Республика Корея будет принимать конструктивное участие.
Third, these negotiations should remain inclusive. В-третьих, эти переговоры должны оставаться инклюзивными.
One participant pointed out that space security negotiations do not have to be a zero-sum game. Один участник отметил, что переговоры по космической безопасности не должны быть игрой с нулевой суммой.
Lastly, any new space negotiations will require political commitment - whatever forum is chosen for conducting them in. Наконец, любые новые переговоры по космосу потребуют политической приверженности - какой бы форум ни был выбран для их проведения.
First, the dual-use nature of space technology will complicate negotiations. Во-первых, переговоры будет осложнять двойная природа космической технологии.
This participant's feeling was that the international community needs a common focus to jump-start negotiations. Этот участник испытывал такое ощущение, что международное сообщество нуждается в общей сосредоточенности, чтобы запустить переговоры.
If this can be attained, negotiations can begin and technical issues can be clarified later. Если этого удастся достичь, то смогут начаться переговоры, а технические проблемы могут быть прояснены позднее.
In the 1970s, the Strategic Arms Limitation Talks laid a foundation for deeper negotiations. В 1970-х годах переговоры об ограничении стратегических вооружений заложили фундамент для более глубоких переговоров.
They believed that this mandate should be as broad as possible because the negotiations could result in one or more instruments. Они полагали, что этот мандат должен быть как можно более широким, ибо переговоры могли бы обернуться одним или несколькими инструментами.
Firstly, it demonstrates that this unique body is able and wishes to start substantive negotiations after a long stalemate. Во-первых, он демонстрирует, что этот уникальный орган способен и желает начать после долгого застоя предметные переговоры.
My country is glad to hear that the United States of America and the Russian Federation have resumed negotiations to reduce their nuclear arsenals. Моя страна рада слышать, что Соединенные Штаты Америки и Российская Федерации возобновили переговоры по сокращению своих ядерных арсеналов.
We harbour the hope that those bilateral negotiations will achieve concrete results. Мы питаем надежду, что эти двусторонние переговоры достигнут конкретных результатов.
Building on the political consensus achieved during the 2009 session, the Conference on Disarmament should rapidly begin substantive negotiations and work. Развивая политический консенсус, достигнутый в ходе сессии 2009 года, Конференции по разоружению следует быстро начать предметные переговоры и работу.
There was a widespread expectation that the Conference would resume substantive negotiations soon. Имели место широкие ожидания, что скоро Конференция возобновит предметные переговоры.
Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры.
Many negotiations took long years but States persevered, not listening to sceptical considerations. Многие переговоры заняли долгие годы, но государства упорствовали в своих усилиях, не слушая скептических соображений.
Certainly, disarmament negotiations cannot provide answers and miraculous solutions to all problems. Конечно, разоруженческие переговоры не могут дать ответов и чудодейственных решений по всем проблемам.
We cannot claim that the document does not reflect our interests before negotiations have even started. Не начав переговоры, мы никогда не сможем утверждать, что документ не отвечает нашим интересам.