Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The Special Representative reported that the Council of the European Union had opened the negotiations for a stabilization and association agreement with Kosovo and accession negotiations with Serbia. Специальный представитель сообщил, что Совет Европейского союза начал переговоры о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Косово и переговоры о присоединении с Сербией.
As I said before, no country will agree to any negotiations if those negotiations undermine its security. Как я уже говорил, никакая страна не согласится ни на какие переговоры, если такие переговоры подрывают ее безопасность.
A mandate exists for the negotiations - the so-called "Shannon mandate" - and the negotiations did once start briefly in 1998. Существует мандат на переговоры - так называемый мандат Шеннона, и в 1998 году такие переговоры даже начинались - ненадолго.
In this light, African countries had high expectations for the Doha negotiations, but those negotiations would be successful only if the development dimension was fully taken into account. С этой точки зрения африканские страны возлагают большие надежды на Дохинские переговоры, однако эти переговоры могут быть успешными только в том случае, если в них будет полностью учтено измерение развития.
Such negotiations tend to result in deeper market access and higher regulatory standards than negotiations at the multilateral level, and therefore could have implications for developing countries. Такие переговоры обычно ведут к предоставлению большего доступа на рынки и установлению более высоких регулятивных норм, чем переговоры на многостороннем уровне, и поэтому могут иметь последствия для развивающихся стран.
Those contacts and negotiations have come to be known as parliamentary diplomacy, given the favourable impact such negotiations can have in terms of preventing and peacefully settling disputes. Эти контакты и переговоры стали известны как парламентская дипломатия ввиду благоприятного воздействия, которое такие переговоры могут оказать, в том что касается предотвращения и мирного урегулирования конфликтов.
Lately, the UN has argued for negotiations between Morocco and the Polisario Front to resolve the deadlock, culminating in the Manhasset negotiations. В последнее время ООН выступает за переговоры между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО по преодолению тупика, итогом которых стали переговоры в Манхессете.
As comprehensive multilateral negotiations are at standstill, efforts are now being made to advance negotiations in selected areas during the ninth WTO Ministerial Conference (Bali, Indonesia, 3 - 6 December 2013). Поскольку многосторонние переговоры по всему кругу вопросов торговли застопорились, сейчас предпринимаются усилия по достижению прогресса по отдельным направлениям в ходе девятой конференции министров ВТО (Бали, Индонезия, 3-6 декабря 2013 года).
With the Conference on Disarmament unable to commence negotiations, her Government invited all States parties to engage with the Group, whose recommendations could serve as a reference for future negotiations. Ввиду того, что в рамках Конференция по разоружению не удается начать соответствующие переговоры, правительство Канады предлагает всем государствам-участникам наладить взаимодействие с Группой, рекомендации которой может послужить основой для будущих переговоров.
We should not, however, confuse the need to demand more progress from the nuclear-weapon States through multilateral negotiations with the inability to channel such negotiations through any particular body. Вместе с тем нам не следует смешивать необходимость требовать от стран-обладателей больших сдвигов за счет многосторонних переговоров с неспособностью наладить такие переговоры в каком-то конкретном органе.
If launching negotiations is not viable in the short term, we should at least look at possibilities for preparing the ground for future negotiations inside or outside the Conference on Disarmament. Если развертывание переговоров не жизнеспособно в краткосрочной перспективе, то нам следует по крайней мере посмотреть - в рамках или за рамками Конференции по разоружению - возможности для того, чтобы подвести почву под будущие переговоры.
Furthermore, for the Government the rebellion came at a particularly inopportune time, as it was in the process of intense peace negotiations with SPLM/A, and negotiations were advancing rapidly. Кроме того, это восстание вспыхнуло в крайне неудобное для правительства время, поскольку оно было тогда в процессе интенсивных мирных переговоров с НОДС/А, и эти переговоры быстро продвигались вперед.
The third round of GSTP negotiations, to be completed by November 2006, is complementary to multilateral trade negotiations and expected to result in a package of substantial trade liberalization commitments, promote economic complementarities and provide concrete preferential measures for LDCs. Третий раунд переговоров по ГСТП, который должен быть завершен к ноябрю 2006 года, дополняет многосторонние торговые переговоры и, как ожидается, приведет к принятию пакета значительных обязательств по либерализации торговли, будет содействовать усилению экономической взаимодополняемости и обеспечит принятие конкретных преференциальных мер в интересах НРС.
Firstly, there should be a better understanding among developing countries of the Doha agenda negotiations, as participation in the negotiations required in-depth knowledge about the WTO and its agreements. Во-первых, необходимо, чтобы развивающиеся страны лучше понимали переговоры по повестке дня, согласованной в Дохе, поскольку для участия в переговорах требуются углубленное знание ВТО и ее соглашений.
My delegation equally welcomes the Secretary-General's call for the Doha round of multilateral trade negotiations to fulfil its development promise and for the negotiations to be completed no later than 2006. Моя делегация в равной степени приветствует призыв Генерального секретаря выполнить обещания в области развития в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и завершить переговоры не позднее 2006 года.
Although we are aware that in the past negotiations have been unhappy experiences for the people of Angola, we cannot avoid negotiations in the search for peace. Хотя мы понимаем, что в прошлом переговоры привели к негативным последствиям для народа Анголы, в поисках мира переговоров не избежать.
Conclusion of the negotiations by mid-1996 presumes, in turn, that from the start of our 1996 session the CTBT negotiations must move decisively into an end-game phase. Завершение же переговоров к середине 1996 года, в свою очередь, предполагает, что с самого начала нашей сессии 1996 года переговоры по ДВЗИ должны решительно перейти в завершающую фазу.
Considerable progress had been achieved in the current negotiations under the auspices of the Secretary-General and the two Governments should be given some more time to permit their negotiations to bear fruit. На нынешних переговорах, проходящих под эгидой Генерального секретаря, достигнут значительный прогресс, и правительствам необходимо дать больше времени, с тем чтобы переговоры между ними принесли свои плоды.
The prospect of further negotiations focusing on the unresolved issue of access in conflict zones was, however, seriously affected when regional peace negotiations mediated by IGADD stalled in September 1994. Однако перспективы проведения дополнительных переговоров по нерешенному вопросу, касающемуся обеспечения доступа к зонам конфликта, серьезно ухудшились в сентябре 1994 года, когда были прекращены проводившиеся при посредничестве МОВЗР региональные мирные переговоры.
That goes to show that at times it is not how fast the negotiations are concluded but the substance and content of such negotiations. Это говорит о том, что зачастую важно не то, насколько быстро идут переговоры, но какова их суть и наполнение.
Today again we are championing a ceasefire and negotiations, while it appears that Uganda and Rwanda are only using negotiations as diversionary tactics while strengthening their capacity for war. Сегодня мы вновь выступаем за прекращение огня и переговоры, а Уганда и Руанда, как представляется, используют переговоры лишь в качестве отвлекающего маневра, укрепляя свой потенциал для ведения войны.
However, these negotiations must in no way take the place of multilateral negotiations among the five nuclear-weapon States leading to an irreversible and definitive reduction in nuclear weapons. Однако эти переговоры никоим образом не должны заменять собой многосторонние переговоры пяти ядерных государств, ведущие к необратимому и окончательному сокращению ядерного оружия.
There was nothing in that paragraph which prevented the Secretariat from continuing the necessary negotiations concerning the seat of the Tribunal; the Secretary-General was only requested to expedite those negotiations and to report on the outcome prior to the signature of any agreement. Данный пункт не содержит каких-либо положений, препятствующих Секретариату в дальнейшем проведении необходимых переговоров относительно местопребывания Трибунала; к Генеральному секретарю лишь обращена просьба ускорить эти переговоры и представить доклад об их результатах до подписания какого-либо соглашения.
It was pointed out that the term "direct negotiations" rather than "negotiations" had to be used consistently throughout the recommendation and accompanying notes. Было указано, что в рекомендации и в сопровождающих ее комментариях в целях едино-образия следует использовать термин "прямые пере-говоры", а не "переговоры".
No negotiations were taking place, and due to the difficult political situation in the Republika Srpska, it was unclear who should be the entity counterpart in such negotiations. Никакие переговоры не велись, и в силу трудной политической ситуации в Республике Сербской было неясно, кто должен быть представителем этого образования на этих переговорах.