In some cases, Court investigations have triggered negotiations. |
В некоторых случаях в результате проведенных Судом расследований начинались переговоры. |
Australia hosted peace negotiations in Townsville several months later. |
Спустя несколько месяцев Австралия организовала мирные переговоры в Таунсвилле. |
This means that third-party mediators must guide the parties towards mutually acceptable solutions and conduct the negotiations in the mutual interest. |
Это означает, что сторонние посредники должны направлять стороны на путь выработки взаимоприемлемых решений и вести переговоры в интересах обеих сторон. |
As all Member States know, those negotiations were extremely difficult. |
Как известно всем государствам-членам, эти переговоры были крайне сложными. |
A small group of delegations expressed their opposition to the third revision of the negotiation text, throwing the negotiations into suspense mode. |
Небольшая группа делегаций выразила свое несогласие с третьей поправкой к подлежащему согласованию тексту, тем самым приостановив переговоры. |
The protracted reform negotiations attest to this. |
Об этом свидетельствуют затянувшиеся переговоры по реформе. |
What we need now is a concrete proposal, or even a couple of concrete proposals, on the basis of which we can start our negotiations. |
Сейчас нам необходимо конкретное предложение или даже несколько конкретных предложений, на основе которых мы сможем начать свои переговоры. |
Since 2009 Member States have been engaged in the intergovernmental negotiations established by the historic General Assembly decision 62/557. |
С 2009 года государства-члены ведут межправительственные переговоры, которые стали результатом исторического решения 62/557 Генеральной Ассамблеи. |
We are the only group that entered the negotiations with a new proposal. |
Мы являемся единственной группой, которая вышла на переговоры с новыми предложениями. |
The intergovernmental negotiations have emerged as a main channel for pursuing Security Council reform. |
Межправительственные переговоры зарекомендовали себя в качестве основного канала проведения реформы Совета Безопасности. |
It is a fact that negotiations are now at a standstill. |
Общеизвестно, что в настоящее время переговоры зашли в тупик. |
As a result, the intergovernmental negotiations were on hiatus. |
В результате межправительственные переговоры повисли в воздухе. |
It is our understanding that the intergovernmental negotiations will finally be resumed in the coming weeks. |
Насколько мы понимаем, в предстоящие недели межправительственные переговоры наконец возобновятся. |
We believe that intergovernmental negotiations offer the most transparent and inclusive forum for these discussions to produce an outcome that enjoys broad consensus. |
Мы считаем, что межправительственные переговоры являются наиболее транспарентным и открытым форумом для проведения этих обсуждений в целях достижения результата на основе широкого консенсуса. |
There is no doubt that the political environment in which the negotiations are currently taking place has become increasingly difficult. |
Нет никаких сомнений в том, что политические условия, в которых в настоящее время проходят переговоры, приобретают все более сложный характер. |
Those negotiations were successfully concluded, and an agreement was signed on 3 June 2005. |
Эти переговоры успешно завершились, и З июня 2005 года было подписано соответствующее соглашение. |
While negotiations between the Government and non-signatory movements have not resumed, regional leaders indicated their readiness to encourage the parties to enter into dialogue. |
Хотя переговоры между правительством и не подписавшими Документ движениями не возобновились, региональные лидеры проявили готовность к тому, чтобы побуждать стороны к вступлению в диалог. |
In order to increase block train operations, negotiations with railway undertakings and customers are carried out by TCDD. |
Для увеличения перевозок маршрутными составами ТГЖД ведут переговоры с железнодорожными предприятиями и клиентами. |
The conference will enable the two Syrian sides - the Government and the opposition - to start negotiations. |
На этой конференции сирийские стороны - правительство и оппозиция - смогут начать переговоры. |
Moreover, bilateral negotiations with certain countries to conclude bilateral agreements on the development of intermodal transport activities and transport corridors are under way. |
Кроме того, с некоторыми странами проводятся двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений, касающихся развития интермодальных перевозок и транспортных коридоров. |
Subject to the agreement of the General Assembly, formal negotiations could be engaged with the host country on this matter as a next step. |
С учетом согласия Генеральной Ассамблеи в качестве следующего шага можно начать официальные переговоры с принимающей страной по этому вопросу. |
The Arms Trade Treaty negotiations held in New York in July 2012 did not result in an agreement. |
Переговоры по договору о торговле оружием, проходившие в Нью-Йорке в июле 2012 года, не привели к заключению соглашения. |
The meeting emphasized that negotiations cannot be open-ended; |
Участники заседания особо подчеркнули, что переговоры не могут продолжаться бесконечно; |
Such negotiations should take place in the context of the much appreciated efforts being made by the high-level African team. |
Такие переговоры должны проводиться в контексте весьма ценных усилий Африканской группы высокого уровня. |
Council members expressed serious concern about the developments, and said that political negotiations were required in order to stabilize the situation. |
Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность указанными событиями и заявили, что для стабилизации обстановки требуются политические переговоры. |