Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
According to the United Nations Children's Fund, 167 people, mostly children, have been reported killed or injured by landmines since February 2000. Согласно данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, с февраля 2000 года в результате подрыва на минах погибли или были ранены 167 человек, в основном дети.
Second, the suppliers of RCD are mostly Rwandan companies whose owners are closely acquainted with RPA or RPF. Во-вторых, поставщики КОД - это в основном руандийские компании, владельцы которых поддерживают тесные связи с РПА или РПФ.
On the other hand, dynamism was spread among a few countries, mostly situated in the Commonwealth of Independent States and developing Asia. С другой стороны, динамичное развитие таких связей характерно для группы стран, в основном относящихся к странам Содружества Независимых Государств и развивающимся странам Азии.
This work is mostly, though not exclusively, related to the work of: (a) The Working Group on Effects; (b) EMEP. Эта работа в основном, хотя и не полностью, связана с работой: а) Рабочей группы по воздействию; Ь) ЕМЕП.
Emergency needs are mostly being met and the quality of aid reaching IDPs is much better than on my last visit, in March 2007. Чрезвычайные потребности в основном удается удовлетворить, а качество помощи, получаемой внутренне перемещенными лицами, сейчас намного лучше, чем во время моего последнего визита в марте 2007 года.
It was clear that the State party's goal was to create a society made up mostly of Latvian citizens but which fully accepted its multi-ethnic diversity. Совершенно очевидно, что цель государства-участника заключается в создании общества, состоящего в основном из граждан Латвии, но полностью признающего свое этническое многообразие.
In the first phase, from May to December 2006, we looked mostly at mandates older than five years that were not periodically renewed and a few other issues. На первом этапе - с мая по декабрь 2006 года - мы в основном рассматривали мандаты, которые были выданы более пяти лет назад и не пересматривались на регулярной основе, а также некоторые другие вопросы.
Complaints against persons in the private sector mostly relate to the commission of criminal offences or civil wrongs against foreign persons. Жалобы на действия частных лиц в основном связаны с уголовными или гражданскими правонарушениями в отношении иностранцев.
As a result, a certain number of amendments have been accepted and introduced by various sponsors, mostly in the preambular part of the draft resolution. В результате этого несколько авторов данного проекта резолюции внесли в текст целый ряд поправок, которые касаются в основном его преамбулы.
To date, the Charter had been activated a total of 25 times, mostly in response to flood emergencies. На настоящий момент Хартия приводилась в действие в общей сложности 25 раз в основном при наводнениях.
The educational expenditures consisted mostly of salaries of teachers, the total number of which could not be reduced because of the increasing number of schoolchildren. Расходы на образование состоят в основном из зарплаты учителям, общая численность которых не могла быть сокращена из-за увеличения численности школьников.
Whereas the Fund supports activities geared towards assisting developing countries in international drug control, the regular budget share of the Programme is concerned mostly with treaty implementation and legal affairs. В то время как Фонд обеспечивает поддержку мероприятий, направленных на оказание помощи развивающимся странам в области международного контроля над наркотиками, средства, поступающие из регулярного бюджета Программы, используются в основном на цели осуществления договоров и деятельности в области права.
As codes of conduct are mostly defined and developed by companies themselves, they generally do not carry any legal or regulatory obligation. Поскольку кодексы поведения в основном определяются или разрабатываются самими компаниями, они, как правило, не носят характера правового и регламентационного обязательства.
As discussed above, initiatives to support corporate social responsibility in business operations and corporate citizenship in society have been mostly in the form of the development of new codes of conduct. Как отмечалось выше, инициативы в поддержку социальной и высокой гражданской ответственности корпораций в процессе их предпринимательской деятельности в основном осуществлялись в виде разработки новых кодексов поведения.
Another example is waste incineration, which is regulated mostly mainly since it has been an important emitter of dioxins and mercury in the past. Другой пример - сжигание отходов, которое является объектом регулирования в основном потому, что в прошлом в результате такого сжигания выделялись значительные количества диоксинов и ртути.
Driving factors: Development of water management system in developed countries is mostly determined by pressure of internal factors (economy, population, depletion of resources, politics). Побуждающие факторы: Развитие систем управления водным хозяйством в развитых странах определяется в основном давлением внутренних факторов (экономика, население, истощение ресурсов, политика).
The first is the institutional inability to address the grievances of personnel due to the lack of a viable vision or policy regarding human resources management, mostly in the Timorese armed forces. Первая состоит в институциональной неспособности реагировать на жалобы персонала из-за недостатка практически осуществимого видения или политики в отношении управления людскими ресурсами, в основном в тиморских вооруженных силах.
Countries in Africa, Asia and Europe mostly attract students within their respective regions, playing the role of regional hub for higher education. В основном страны в Африке, Азии и Европе привлекают студентов из их соответствующих регионов, выполняя функции регионального центра высшего образования.
The private sector, which consists mostly of small and medium-sized enterprises, does not have adequate capacity or capability to compete effectively at the international level. Частный сектор, который составляют в основном малые и средние предприятия, не имеет надлежащих мощностей или возможностей для успешной конкуренции на международном уровне.
Growth in the construction industry remained relatively high, owing mostly to the reconstruction and rebuilding of property damaged by the hurricanes in 1998 and 1999. Показатели роста в строительной промышленности оставались относительно высокими, в основном по причине ремонта и перестройки объектов, поврежденных ураганами в 1998 и 1999 годах.
So far, however, discussions held in the implementation review have been mostly procedural and nothing has yet been decided. Однако до настоящего времени дискуссии, проведенные в рамках рассмотрения осуществления, носили в основном процедурный характер и не привели к принятию каких-либо решений.
The high rate of internal forced displacement in Upper Nile was mostly the result of Government-backed attempts to control the oil fields. Большое число вынужденных переселенцев в районах Верхнего Нила является в основном результатом поддерживаемых правительством попыток установить контроль над месторождениями нефти.
The Committee is deeply alarmed about the conditions of unaccompanied foreign children, mostly Moroccans, especially in the autonomous cities of Ceuta and Melilla. Комитет серьезно обеспокоен условиями проживания несопровождаемых детей-иностранцев, в основном марокканцев, особенно в автономных городах Сеута и Мелилья.
The value of these mostly public sector projects ranges from US$ 44 million to US$ 59 million. Стоимость этих проектов, предназначенных в основном для государственного сектора, составляет от 44 до 59 млн. долл. США.
However, reliable data on the current child protection situation remains mostly episodic and anecdotal; further investigation of the scope of the issues is needed. Однако достоверные данные о нынешнем положении в плане защиты детей по-прежнему в основном носят эпизодический и косвенный характер; требуется проведение дополнительных исследований относительно масштабов этих проблем.