The resident coordinators and their teams, mostly UNDP officials, held discussions with government officials in each country. |
Координаторы-резиденты и их группы, в основном сотрудники ПРООН, провели переговоры с правительственными должностными лицами в каждой стране. |
In addition, the country hosts nearly 20,000 refugees and asylum seekers, mostly from the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, страна принимает около 20000 беженцев и просителей убежища, в основном из Демократической Республики Конго. |
Notably, this estimate is based on experience in handling previous arbitration cases involving mostly factual and legal issues of moderate simplicity. |
Следует отметить, что эта оценка основана на опыте рассмотрения предыдущих арбитражных дел, связанных в основном с относительно простыми фактологическими и правовыми вопросами. |
The Mission maintains a rations contract with an international vendor providing food items mostly imported into Timor-Leste. |
Миссия продолжает работать по контракту на поставки пайкового довольствия с международным подрядчиком, который снабжает Миссию в основном импортируемыми в Тимор-Лешти пищевыми продуктами. |
Children were also recruited, mostly in the eastern and southern regions, into the Afghan Local Police, including through intimidation. |
Детей также вербовали в Афганскую национальную полицию, в основном в восточных и южных районах страны, в том числе путем запугивания. |
These incidents were mostly attributed to FRCI, especially in the west of the country. |
Ответственность за эти инциденты в основном несут Республиканские силы Кот-д'Ивуара, особенно на западе страны. |
Some improvements were noted in the implementation of projects, but progress was mostly limited to Monrovia owing to limited resources. |
Был отмечен определенный прогресс в осуществлении проектов, однако в связи с ограниченными ресурсами этот прогресс в основном ограничивался Монровией. |
In particular, there has been intense fighting between the armies of the two countries, mostly in and around Heglig. |
В частности имели место ожесточенные бои между армиями обеих стран, в основном в Хеглиге и его окрестностях. |
Yet, the policies, rules and institutions established are mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. |
Однако имеющиеся стратегии, правила и институты являются в основном национальными, а глобальные механизмы - узко специализированными. |
The Committee notes that most new technology developments still come from a limited number of mostly non-article 5 parties. |
Комитет отмечает, что большинство технологических нововведений по-прежнему поступает от немногих стран, в основном, не действующих в рамках статьи 5. |
Attacks on internally displaced persons have continued, resulting mostly in violations of the right to physical integrity. |
Продолжались нападения на внутренне перемещенных лиц, которые выражались в основном в нарушении права на физическую неприкосновенность. |
Also, allegations about the execution of 197 individuals in 2014, mostly carried out in secret, are completely refuted. |
Кроме того, полностью несостоятельны утверждения о казни 197 человек в 2014 году - в основном якобы совершенных в тайне. |
International courts and tribunals, on the other hand, have since the adoption of the Vienna Convention mostly refrained from recognizing this possibility. |
Международные суды и трибуналы, с другой стороны, после принятия Венской конвенции в основном воздерживались от признания такой возможности. |
Other international courts have mostly followed the approach of the International Court of Justice. |
Другие международные суды в основном следовали подходу Международного Суда. |
NIM/NEX audits involving NGOs are conducted mostly by private audit firms or audit consultants contracted by the country offices. |
Аудит НОС/НИС, затрагивающий НПО, в основном проводится частными аудиторскими фирмами или консультантами, нанятыми страновыми отделениями. |
Not surprisingly, congestion problems, too, are mostly concentrated in and around cities. |
Неудивительно, что проблемы, связанные с заторами, также в основном сосредоточены в городах и вокруг них. |
As a result, contingent-owned equipment for the brigade is expected to be deployed mostly by surface transport. |
В этой связи ожидается, что принадлежащее контингентам имущество для подразделений бригады будет доставляться в основном наземным транспортом. |
Nearly 70,000 opted for local integration, mostly in the Democratic Republic of the Congo and Zambia. |
Почти 70000 беженцев, проживающих в основном в Демократической Республике Конго и Замбии, сделали выбор в пользу интеграции с местным населением. |
The Vietnamese, Chinese and Thai nationals recorded had been mostly businesspeople or migrant workers. |
Большинство зафиксированных в ходе переписи граждан Вьетнама, Китая и Таиланда были в основном бизнесменами или трудящимися-мигрантами. |
While mostly non-coercive in nature, such initiatives can create substantive market pressure on business enterprises to comply with human rights standards. |
Такие инициативы, хотя и носят в основном непринудительный характер, могут создавать существенное рыночное давление на предприятия, требующее от них соблюдения стандартов в области прав человека. |
The attribution of 5 per cent of civilian casualties, resulting mostly from explosive remnants of war, could not be determined. |
Ответственность еще за 5 процентов жертв, пострадавших в основном от взрывоопасных пережитков войны, не была установлена. |
While accountability systems have traditionally been mostly vertical within individual development agencies, United Nations system organizations are increasingly undertaking joint approaches. |
Хотя системы подотчетности в рамках отдельных учреждений, занимающихся вопросами развития, традиционно являются в основном вертикальными, организации системы Организации Объединенных Наций все чаще используют совместные подходы. |
The violence resulted in 28 deaths, mostly of Salamat tribesmen. |
В результате столкновения погибли 28 человек, в основном из племени саламат. |
Those killed and injured were mostly women, children and the elderly. |
Среди убитых и раненых были в основном женщины, дети и пожилые люди. |
Support is provided mostly as training in the use of established and new mechanisms in the carbon market. |
Поддержка оказывается в основном в форме обучения кадров использованию уже созданных и новых механизмов на углеродном рынке. |