Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
At the global level, NCDs are affecting mostly working-age adults, thereby eroding the most productive generation in the world today and thus reducing the gross domestic product of low- to middle-income countries by as much as 5 per cent. На глобальном уровне от НИЗ страдает в основном взрослое население трудоспособного возраста, что наносит урон наиболее продуктивному поколению современного мира и тем самым сокращает внутренний валовой продукт стран с низким и средним уровнем дохода на пять процентов.
African Governments, the private sector, civil society and local farmers - mostly women - are increasing their investments in agriculture, adopting new innovations and technologies, and measuring results. Правительства африканских стран, частный сектор, гражданское общество и местные фермеры - в основном, женщины - увеличивают свои инвестиции в сельское хозяйство, внедряя инновации и новые технологии и давая оценку результаты.
Not too long ago, for example, the huge disaster created by the January 2010 earthquake in Haiti led to a generous aid movement composed mostly of volunteer organizations. Не так давно, например, вследствие гигантской катастрофы в результате землетрясения в Гаити в январе 2010 года было мобилизовано движение по оказанию щедрой помощи, состоящее в основном из добровольческих организаций.
and is provided mostly as project aid and technical assistance, but with a growing humanitarian focus. и такое сотрудничество осуществляется в основном в форме финансирования проектов и технической помощи с уделением все большего внимания гуманитарным вопросам.
It is made up of 25 entities, mostly from the executive branch, providing considerable diversity for the training of officials and civil servants representing the participating institutions and their functional characteristics. В состав этого органа входят представители 25 организаций, в основном относящихся к исполнительной ветви власти, т.е. широкий круг должностных лиц и государственных служащих, представляющих участников этой деятельности и их специфику.
Tribunals deal with a wide range of disputes, mostly between individuals and the state, and were traditionally sponsored by the same government department whose decisions they were reviewing. В трибуналах рассматривается целый ряд споров, в основном между частными лицами и государством, и они традиционно финансировались тем же государственным ведомством, чьи решения они рассматривали.
In the absence of a robust funding strategy, the limited and unbalanced funding structure of the Office is dependent on about a dozen donor countries, mostly from Europe, and contributions from businesses that have multiplied ten times in five years. В отсутствие надежной стратегии финансирования ограниченная и несбалансированная структура финансового обеспечения Бюро зависит от примерно десяти стран-доноров, в основном из европейского региона, и взносов представителей частного сектора, число которых за последние пять лет увеличилось в десять раз.
Comparable periodic data was absent, and the data that was available was mostly internal to agencies and hard to access (para. 59). Сопоставимые периодические данные отсутствуют, имеющиеся данные в основном предназначаются для внутреннего пользования учреждений и доступ к ним затруднен (пункт 59).
Remittances from migrants have positive impacts on poverty reduction and development in originating countries, mostly developing ones, substantially contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Денежные переводы мигрантов оказывают положительное воздействие на сокращение масштабов нищеты и на процесс развития в странах происхождения, в основном в развивающихся странах, и тем самым вносят существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To date, South - South cooperation in sustainable agriculture has been limited, and it has mostly been facilitated by the private sector, civil society and international agencies. В настоящее временя сотрудничество Юг-Юг в устойчивом сельском хозяйстве ограничено и в основном получает содействие со стороны частного сектора, гражданского общества и международных учреждений.
The frequency of monitoring also varies; it is mostly annual (44 per cent) or biannual (33 per cent) in line with reporting requirements. Частотность мониторинга также варьируется; в основном используется ежегодный цикл (44%) или полугодовой цикл (33%) в соответствии с требованиями отчетности.
In this regard, the case of WFP can be considered particularly favourable, because with the exception of this amendment and some funding such a major transition process was legally mostly in the hands of the executive head. В этом отношении случай ВПП можно считать особенно благоприятным, поскольку, за исключением этой поправки и некоторых решений относительно финансирования, с юридической точки зрения решения, касавшиеся столь серьезного переходного процесса, в основном относились к сфере компетенции исполнительного главы.
The head of an International Monetary Fund mission visiting Liberia in April 2010 has also noted that Liberia's economy is "emerging from a series of setbacks mostly rooted in the global economic downturn". Во время своего визита в Либерию в апреле 2010 года руководитель миссии Международного валютного фонда также отметил, что экономика Либерии «возрождается после серии спадов, обусловленных в основном глобальным экономическим кризисом».
Prior to the eruption of war in 2003, that land was populated mostly by the Fur, the majority of whom are now living in camps for internally displaced persons. До начала конфликта в 2003 году эти земли были в основном заселены племенем фур, большинство представителей которого в настоящее время проживает в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Activities that had a deliberate focus on gender equality and the rights of women and girls were mostly found in the programmatic areas of education, early childhood development and HIV/AIDS. Мероприятия, предусматривавшие специальный акцент на гендерное равенство и права женщин и девочек, были обнаружены в основном в областях программирования, посвященных образованию, раннему детскому воспитанию и ВИЧ/СПИДу.
Also universal primary education is far from being solved, especially in Africa and Southern Asia, where a vast majority of children, mostly girls, are out of school. Проблема доступа к всеобщему начальному образованию также отнюдь не решена, особенно в странах Африки и южной части Азии, где огромное большинство детей, в основном девочек, не посещает школу.
Europe still relies mostly on landfills technology as the primary disposal technology for solid waste generated in the region, with Greece leading the region followed by Ireland and the United Kingdom. Страны Европы по-прежнему в основном полагаются на технологию вывоза мусора на свалки в качестве основной технологии удаления твердых отходов, образующихся в регионе, причем лидером в регионе является Греция, после которой следуют Ирландия и Соединенное Королевство.
Targets mostly relate to increasing access to centralized water supply systems in both urban and rural areas (Belarus, Croatia, Czech Republic, Finland, Georgia, Norway, Romania and Slovakia). Целевые показатели в основном касаются расширения доступа к системам централизованного водоснабжения как в городских, так и сельских районах (Беларусь, Грузия, Норвегия, Румыния, Словакия, Финляндия, Хорватия и Чешская Республика).
Pregnant women, mostly from the Roma communities, were allegedly induced to travel to another country for work, where their newborn babies would be taken away and sold by members of criminal organizations. Как предполагается, беременных женщин, в основном из общин рома, побуждали ехать на работу в другие страны, где участники преступных группировок отбирали у них новорожденных детей и продавали их.
In practice no organised violence against particular groups has been recorded, it mostly involves individual and unorganised incidents without any common characteristics that would indicate planning, organisation and carrying through. На практике случаи организованного насилия в отношении отдельных групп зарегистрированы не были; в основном имеют место индивидуальные и неорганизованные инциденты без типичных особенностей, которые свидетельствовали бы о планировании, организации и осуществлении таких деяний.
Arrests had been made mostly by members of the military intelligence service wearing civilian clothes, without judicial warrants and without notification of the grounds of arrest. Аресты были проведены в основном представителями военной разведки в штатском, причем без судебного приказа и без сообщения причин ареста.
They mostly appear in television programmes, where they are more numerous, but are often restricted to the part of announcers or presenters, according to the stereotype whereby women have attractive voices and are nice to look at. Они в основном появляются в телевизионных программах, где их число является более высоким, однако их деятельность часто ограничивается профессиями дикторов и ведущих в соответствии со стереотипом о том, что женщины обладают привлекательным голосом и внешностью.
The Committee also notes with concern that not enough attention is being paid by the State party to the root causes of this phenomenon, which has so far been tackled mostly as a criminal justice problem and with insufficient socio-economic measures. Комитет также с озабоченностью отмечает, что государство-участник не уделяет достаточно внимания коренным причинам этого явления, которое до настоящего времени рассматривалось в основном в качестве проблемы уголовного правосудия, и не принимает достаточных социально-экономических мер.
Bengali tribes mostly reside in that area and, according to their traditional custom, they are not monogamous and can marry up to four wives, and the population growth is rapid. На этой территории в основном проживают бенгальские племена и согласно существующим традиционным обычаям их представители не являются моногамными и могут иметь до четырех жён, что приводит к быстрому росту численности населения.
It was the first such survey to be applied with these variables, dealing with the main linguistic families that are mostly to be found among residents of rural areas. Это явилось первым подобным обследованием, в ходе которого использовались эти показатели и затрагивались основные лингвистические группы, проживающие в основном в сельских районах.