For instance, women have been mostly employed in the EPZ where skills levels are usually low. |
Например, женщины оказались в основном занятыми в зоне переработки на экспорт, где уровень квалификации, как правило, низок. |
Problems related to the distribution plan, and to the workload capacity in the Contracts Processing Section, have mostly been resolved. |
Проблемы, связанные с планом распределения и рабочей нагрузкой Секции оформления контрактов, были в основном решены. |
However, notwithstanding KFOR efforts, acts of harassment and crime between ethnic groups continue to happen, affecting mostly the Serb population. |
Однако, несмотря на усилия СДК, преследования и преступления в отношениях между этническими группами по-прежнему имеют место, отчего в основном страдает сербское население. |
Corn is mostly produced by small farmers. |
Кукуруза возделывается в основном мелкими фермерами. |
Rodrigues is mostly of a rural nature and is faced with poverty problems. |
Родригес - в основном сельский район, где остро стоит проблема бедности. |
The agents used were mostly pathogenic micro-organisms available to the perpetrator through their profession and/or study. |
Использовавшимися агентами были в основном патогенные микроорганизмы, доступные исполнителю преступного акта благодаря его профессии и/или учебе. |
The textile industry is mostly in the hands of the private sector. |
Что касается текстильной промышленности, то предприятия этой отрасли находятся в основном в частной собственности. |
The goals of social integration stood mostly unachieved. |
Цели социальной интеграции в основном так и не достигнуты. |
After all, these exports represent less than a third of world trade and are made up mostly of raw materials. |
В конечном счете, этот экспорт представляет менее трети мировой торговли и состоит в основном из сырьевых материалов. |
Freedom of speech was guaranteed, censorship was prohibited, and independent mass media existed which were mostly privately owned. |
Гарантированы свобода слова, запрещена цензура, и существуют независимые средства массовой информации, которые в основном находятся в частных руках. |
Twenty-one of them left for various reasons, mostly health issues. |
Двадцать один человек покинул курсы по разным причинам, в основном медицинским. |
Fifty-five States, mostly in Africa, the Caribbean and the Pacific islands region, have yet to submit their first reports. |
Свои первые доклады предстоит представить еще 55 государствам, в основном африканским, карибским и из региона тихоокеанских островов. |
The population is living in fear of raids that are being conducted mostly at night by the police. |
Население живет в страхе перед проводимыми полицией в основном по ночам рейдами. |
Plea agreements were applied mostly in cases involving organized crime, usually for less serious crimes. |
Такие сделки практикуются в основном по делам об организованной преступности - как правило, в связи с менее тяжкими преступлениями. |
Most active labour-market policies have rather been implemented at the local (mostly regional) level. |
Наиболее активная политика в отношении рынка рабочей силы осуществляется на местном (в основном областном) уровне. |
To be sure, the US has long provided subsidies to owner-occupied housing - mostly through the tax deduction for mortgage interest. |
Конечно, США долго предоставляли субсидии для строительства собственного жилья - в основном, путем сокращения налогов на ипотечный процент. |
The difficult social and economic situation has led to large-scale emigration from Armenia, mostly of men seeking employment elsewhere. |
Трудное социально-экономическое положение привело к широкомасштабной эмиграции из Армении, в основном мужчин в поисках работы в других странах. |
Prevention is mostly the responsibility of poor countries. |
Предотвращение - это в основном задача бедных стран. |
The convicted persons mostly complain about bad accommodation, malnutrition and lack of pardon and amnesty.". |
Жалобы осужденных касаются в основном плохих условий размещения, плохого питания и слишком редкого предоставления помилования и амнистии". |
The root causes of friction between cultures and civilizations are not primarily religious differences, but mostly competing political and economic interests and misunderstandings. |
Коренные причины раскола между культурами и цивилизациями, в основном, кроются не в религиозных различиях, а чаще всего связаны с конкурирующими политическими и экономическими интересами и отсутствием понимания. |
In spite of the long wars it has been subjected to, its natural resources are mostly intact. |
Несмотря на продолжительные войны, которым она подверглась, ее природные ресурсы остаются в основном нетронутыми. |
Historically, space activities in communications and broadcasting were undertaken mostly by the Government. |
Исторически сложилось так, что космической деятельностью в области связи и вещания в основном занимается государство. |
But all successive waves of enlargement were motivated mostly, if not exclusively, by political reasons. |
Но все последующие волны расширения были проведены, в основном, если не исключительно, по политическим причинам. |
Next, European governments remain mostly uncooperative, nowhere more so than in Germany. |
Далее, европейские правительства в основном остаются вдали от реформ, нигде более чем в Германии. |
Germany certainly became assertive, owing mostly to the social pressures and tensions incited by rapid economic growth. |
Германия стала более самоуверенной и напористой в результате, в основном, социального давления и напряженности, вызванной быстрым экономическим ростом. |