They were mostly related to energy efficiency in the building and housing sector, which underlined the importance of this topic as a cross-cutting issue at the Forum. |
В основном они касались энергоэффективности зданий и жилищного фонда, что подчеркивает важность этой темы, являющейся сквозным вопросом форума. |
Country profiles are financed primarily through extrabudgetary funds, mostly in the form of member State contributions to the Housing and Land Management Trust Fund. |
Страновые обзоры финансируются главным образом из внебюджетных фондов, в основном в форме взносов государств-членов в Целевой фонд для деятельности в области жилищного хозяйства и землепользования. |
The recent initiatives by some development partners to offer "smooth transition" measures to countries (mostly SIDS) graduating from the LDCs category were praised. |
При этом были высоко оценены недавние инициативы ряда партнеров по процессу развития, предлагающих меры по "смягчению перехода" для стран (в основном МОРАГ), которые выводятся из категории НРС. |
However, a huge number of Gambian youths, mostly young men and boys, continued to be smuggled into Europe by traffickers operating from other countries. |
Однако до сих пор огромное количество молодых людей из Гамбии, в основном мужчин и мальчиков, по-прежнему контрабандно провозится в Европу незаконными торговцами, которые действуют из других стран. |
According to the source, the majority of the relatives of the disappeared currently live in refugee camps and are mostly women. |
По информации источника, большинство родственников пропавших без вести лиц, в основном женщины, в настоящее время живут в лагерях для беженцев. |
Other cases in which the Court has raised the issue of a possibly modifying effect of the subsequent practice of the parties mostly concern boundary treaties. |
Другие дела, в которых Суд поднимал вопрос о возможном изменяющем эффекте последующей практики участников, касаются в основном договоров о границах. |
Customary marriage laws are varied in the extent to which they protect human rights, are very uncertain and are mostly unwritten. |
Законы о браке, основанном на обычном праве, различаются по степени, в которой они защищают права человека; они весьма неопределенны и в основном являются неписаными. |
The number of participants also decreased (by 61.7 per cent), mostly due to a decrease reported by one country. |
Число участников также снизилось (на 61,7%), в основном в связи со снижением, указанным одной страной. |
Although the company has its headquarters in Norway, it is an international company with mainly foreign owners, mostly from the Middle East. |
Хотя головное отделение этой компании находится в Норвегии, она является международной компанией, принадлежащей в основном иностранным владельцам, главным образом с Ближнего Востока. |
JS1 indicated child labour was mostly occasional and mainly exercised on an irregular basis to cover family expenses, and was generally regarded as SGBV only when forced. |
Авторы СП1 отметили, что детский труд используется лишь изредка, в основном для покрытия необходимых семейных расходов и, как правило, рассматривается в качестве СГН лишь в тех случаях, когда он носит насильственный характер. |
The non-prescriptive text contained only minor additions, mostly reflecting positive developments and the growing trend towards the abolition of the death penalty. |
В недирективные положения текста резолюции были внесены лишь незначительные дополнения, в основном отражающие положительные изменения и растущую тенденцию к отмене смертной казни. |
In fiscal year 2012, there were 820 Blue Lantern checks conducted in 103 countries, mostly in East Asia and Europe. |
В 2012 финансовом году в 103 странах, в основном в Восточной Азии и Европе, по линии этой программы было проведено 820 проверок. |
In addition, the Committee is concerned that migrant workers, including pregnant women, are mostly deprived of the necessary preventive therapy and assistance. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты, включая беременных женщин, в основном лишены надлежащей профилактической терапии и помощи. |
It is also stated that, for technical and vocational training programmes, women mostly take up stereotypical courses (para. 66). |
Заявляется также, в области программ профессионально-технической подготовки женщины в основном выбирают стереотипные курсы (пункт 66). |
HIV affects mostly the young productive population between 25 and 44 years of age (Health Monitor Aruba 2013). |
ВИЧ затрагивает в основном молодое занятое производительным трудом население в возрасте от 25 до 44 лет (Мониторинг в области здравоохранения Арубы, 2013 год). |
Member organizations work mostly at the national level, whereas the international secretariat focuses primarily on Europe but also monitors global development in the fields of human trafficking and migration. |
Организации-члены работают в основном на национальном уровне, в то время как деятельность международного секретариата связана прежде всего с Европой, а также наблюдением за глобальным развитием в области торговли людьми и миграции. |
The strength or weakness, productivity or unproductivity and peacefulness or hostility of a society mostly depend on its individual members. |
Сила или слабость общества, его производительность или неэффективность, его миролюбие или враждебность зависят в основном от его индивидуальных членов. |
In Nepal, UNICEF supports the Girls' Access to Education programme, which provides non-formal education to out-of-school girls, mostly from marginalized communities. |
В Непале ЮНИСЕФ оказывает поддержку программе "Доступ девочек к образованию", в рамках которой предоставляется неформальное образование не обучающимся в школе девочкам, в основном из маргинализованных общин. |
In the region, policy efforts to address the relative lack of women in decision-making posts in business have been concentrated mostly in Western Europe. |
В рассматриваемом регионе меры политики по преодолению нехватки женщин на должностях, связанных с принятием решений в сфере бизнеса, принимаются в основном в Западной Европе. |
Minefields containing anti-personnel mines and anti-tank mines were emplaced mostly by The former Yugoslav republic of Macedonia People's Army. |
Там было установлены, в основном Народной армией бывшей югославской Республики Македония, минные поля, содержавшие противопехотные мины и противотанковые мины; |
The FIU coordinates cooperation with the private sector (mostly banks and financial institutions) and oversight of financial institutions. |
ПОФИ координирует взаимодействие с частным сектором (в основном с банками и финансовыми учреждениями) и надзор за финансовыми учреждениями. |
Between 2008 and 2011, 1,583 women and 1,472 men, mostly young people, received training. |
В период 2008 - 2011 годов такую подготовку прошли 1583 женщины и 1472 мужчины, в основном молодых. |
Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. |
Несмотря на это, следует подчеркнуть, что эти женщины руководят в основном фермерскими хозяйствами на неорошаемых землях, которые являются менее продуктивными и, следовательно, приносят более низкие доходы. |
They mostly engage in the cultivation of flowers, vegetables, crafts, tourism, and, preservation of heritage, in the general sense. |
В основном они занимаются выращиванием цветов, овощей, ремесленничеством, туризмом и охраной культурного наследия в широком смысле. |
There are a number of legal instruments and initiatives at the international, regional and national levels to address the issue of illicit financial flows, mostly resulting from corruption. |
На международном, региональном и национальном уровне существует целый ряд правовых документов и инициатив, направленных на решение проблемы незаконных финансовых потоков, в основном являющихся результатом коррупции. |