Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
Until recently the source of information for transactions between the linked enterprises was mostly the banking data mentioned above. До недавнего времени источником информации о транзакциях между связанными предприятиями являлись в основном вышеупомянутые банковские данные.
Manufacturing processes of c-PentaBDE containing products generated mostly solid wastes that were disposed in landfills or incinerated. В процессе производства продуктов, содержащих с-пента-БДЭ, в основном производились твердые отходы, которые складировались на мусорных полигонах или сжигались.
An analysis of serial numbers also indicated a mostly random handover of weapons. Анализ серийных номеров этого оружия свидетельствовал о том, что оно в основном сдавалось беспорядочно.
In Regional Command North, the situation has remained mostly calm, though not stable. В районе регионального командования «Север» положение оставалось в основном спокойным, хотя и нестабильным.
The volunteers, mostly women, are acquiring skills to implement environmentally sensitive income-generating projects. Добровольцы, которые в основном представлены женщинами, приобретают навыки в области осуществления разработанных с учетом экологических требований проектов, обеспечивающих получение дохода.
Mass abductions of thousands of individuals, mostly students and teachers, were reported. Были получены сообщения о массовых похищениях тысяч лиц, в основном из числа студентов и преподавателей.
This aspect covers external training targeted mostly at member country officials. Эта деятельность в основном заключается в организации внешних программ подготовки главным образом для сотрудников из стран-членов.
Data retrievals are made mostly through the English version of the database. Поиск данных в основном осуществляется через английскую версию базы данных.
And we all know that there is no quick fix for the mostly structural problems stemming from the devastation of the past. И мы все знаем, что нет быстрого решения в основном структурных проблем, вызванных разрушениями в прошлом.
Efforts to build capacities for humanitarian IP management primarily target public institutions and private corporations conducting licensing and patenting (mostly in developed countries). Деятельность по укреплению потенциала для использования ИС в гуманитарных целях в основном нацелена на государственные учреждения и частные корпорации, занимающиеся лицензированием и патентованием (главным образом в развитых странах).
Regrettably, however, wars proliferated, although they have been confined mostly to the regional and local levels. Однако, к сожалению, вновь вспыхнули войны, хотя они носили в основном региональный и локальный характер.
FDLR profits mostly by forcing small-scale miners to sell their production at low prices or in exchange for low-grade general merchandise. Доходы ДСОР получает в основном за счет принуждения мелких кустарей продавать свою продукцию по низким ценам или в обмен на потребительские товары низкого качества.
The pedagogical impacts are, however, mostly based on experience in developed countries. Учебное воздействие, однако, в основном основано на опыте развитых стран.
Despite recent improvements, mostly as a result of the standards process several posts reserved for minorities remain unfilled. Несмотря на улучшение положения в последнее время, несколько зарезервированных за меньшинствами постов остается незанятыми в основном в результате процесса уточнения стандартов.
Domestic violence affects women disproportionately, whereby the violence is mostly committed by men. Бытовое насилие в значительно большей степени затрагивает женщин, при этом оно в основном совершается мужчинами.
Gender budgeting issues were also included in several separate pilot initiatives, mostly at the local level. Вопросы финансирования гендерных аспектов также включаются в некоторые отдельные экспериментальные инициативы, в основном на местном уровне.
Cases were also reported of forced labour, mostly affecting men. Поступают также сообщения о случаях принудительного труда, касающиеся в основном мужчин.
Table 24 shows that subsistence activities are mostly in the outer islands with very little activity happening in Funafuti. Таблица 24 показывает, что натуральное хозяйство имеет место в основном на отдаленных островах; на Фунафути наблюдается очень небольшая активность населения в этом направлении.
The capacity to freeze funds and assets linked to terrorism is mostly inadequate and limited in all States. Возможности по блокированию средств и активов, связанных с терроризмом, являются в основном неадекватными и ограниченными во всех государствах.
Since data in R&D surveys are mostly collected for each institution, it seems feasible to make the necessary sub-classification for most countries. Поскольку данные в рамках обследований НИОКР в основном собираются по каждому учреждению, можно было бы, как представляется, осуществить необходимую дополнительную разбивку в отношении большинства стран.
Ongoing programmes and projects are mostly focused on housing, education, employment and health sectors. Текущие программы и проекты в основном ориентированы на такие сектора, как жилье, образование, занятость и охрана здоровья.
Generally, Ghana has a liberal policy of accepting refugees mostly from other West African countries. В целом Гана проводит либеральную политику, предоставляя убежище беженцам в основном из стран Западной Африки.
Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. Таким образом, безработица остается громадной проблемой, затрагивающей в основном молодежь.
Gravel and sandy roads connect smaller settlements, whose residents are mostly women. Щебеночные и грунтовые дороги проложены между мелкими населенными пунктами, где проживают в основном женщины.
While training remained mostly restricted to full-time civil servants, measures had been taken to extend the offer of training to contractual staff. В то время как учебная подготовка в основном предназначена для кадровых гражданских служащих, принимаются также меры для подготовки контрактного персонала.