It'll help you heal faster and age slower... mostly. |
Раны заживают быстрее, стареешь медленнее... в основном. |
Tech stuff, mostly, it turned out. |
Что-то связанное с технологиями, в основном. |
It's mostly just for watching TV. |
В основном, чтобы смотреть телек. |
He talked mostly about animals and plants, but also about languages evolving and becoming extinct. |
Он в основном рассуждал о животных и растениях, но также и о языках, которые появляются и исчезают. |
We've mostly turned to the criminal justice system. |
Мы в основном обратились к системе уголовного правосудия. |
I say "we," it's my friend Jon mostly. |
Говоря "мы", я, в основном, имею ввиду моего друга Джона. |
But inside, it's mostly about Ross Perot... and the last two chapters are excerpts from the Oliver North trial. |
Внутри пишут в основном про Росса Перо, а две последние главы - выдержки из процесса Оливера Норта. |
Thanks, it's mostly my late night stuff. |
Спасибо, в основном работаю по ночам. |
Those facilities were constructed mostly by self-help with local labour and, in some cases, with contractors using local labour. |
Эти помещения возводились в основном на основе самопомощи с привлечением местной рабочей силы, а в некоторых случаях подрядчики использовали местные трудовые ресурсы. |
Support to the SADCC Programme of Action was mostly directed at the transport sector. |
Помощь Программе действий САДК в основном была ориентирована на развитие транспортного сектора. |
Tens of thousands of persons, mostly civilians, have died in that war. |
Десятки тысяч человек, в основном мирных жителей, погибли во время этой войны. |
Just mostly our farm rocks that kind of stuff. |
Там в основном, наши фермы, скалы. Странного вида. |
No, I was mostly tied up with construction on the other properties I own down here. |
В основном я был занят обсуждением строительства объектов, которыми владею. |
They stated that their diet consisted mostly of bread and tea. |
Они заявили, что питаются в основном хлебом и чаем. |
In the first 12 years, only 68 countries, mostly from the developing world, consented to be bound by the Convention. |
За первые 12 лет только 68 стран, в основном из развивающегося мира, согласились придерживаться Конвенции. |
An active inspection system was in place, but child labour in Pakistan existed mostly in the informal sector or in cottage industries. |
В стране действует активная система инспекции, однако труд детей в Пакистане существует в основном в неформальном секторе или кустарном производстве. |
Over the past three years, our debate in the Working Group has been mostly repetitive. |
За последние три года наши обсуждения в Рабочей группе сводились, в основном, к повторам. |
Well, there's some fantastic examples here to scale up, mostly piloted within Africa, actually. |
Да, есть некоторые поразительные примеры масштабных проектов, в основном начатые в Африке. |
But in fact, mostly they're just hanging around in there. |
Но на самом деле, они в основном просто слоняются без дела. |
Behind the phoenix, the background is mostly white, and then it has a substantial gold border around it. |
За фениксом фон в основном белый, и затем идёт широкая золотая граница. |
After a trial and lengthy appeals and using drugs that are mostly painless. |
После суда и долгих аппеляций, и при помощи препаратов, которые, в основном, безболезненны. |
The official health sector is largely based on the informal, unofficial health care which is mostly provided by women. |
Официальная система здравоохранения в основном опирается на неформальные и неофициальные медико-санитарные услуги, предоставляемые в основном женщинами. |
Biomass, mostly fuelwood, continues to contribute significantly to the energy mix of many developing countries. |
В структуре энергопотребления многих развивающихся стран по-прежнему значительную роль играет биомасса, в основном в виде древесного топлива. |
Such agreements and instruments cover mostly hazardous waste, toxic chemicals and pesticides. |
Такие соглашения и документы охватывают в основном опасные отходы, токсичные химические вещества и пестициды. |
All installations of CCT are subject to strict selective procedures - tenders mostly in accordance with international rules. |
Все установки чистых угольных технологий проходят жесткие процедуры отбора, причем торги в основном проводятся в соответствии с международными правилами. |