Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
Cooperation among United Nations entities in the field in terms of business continuity is not very close, although they mostly face the same risks, the impacts of which could be handled jointly and locally. Сотрудничество между подразделениями Организации Объединенных Наций на местах в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования не является очень тесным, хотя они в основном сталкиваются с одними и теми же рисками, которыми можно было бы управлять на совместной основе и на местном уровне.
While the overall situation in most of the Democratic Republic of the Congo remained relatively stable during the reporting period, the conflict in the eastern part of the country persisted, with violent, mostly small-scale attacks carried out against civilians by foreign and Congolese armed groups. В течение отчетного периода общая обстановка на большей части Демократической Республики Конго оставалась относительно стабильной, хотя в восточных районах страны продолжались в основном мелкомасштабные нападения на гражданских лиц с применением насилия, осуществляемые иностранными и конголезскими вооруженными группами.
Range of emissions is dependant on content of raw materials of volatile organics: mostly below 50 mg/Nm3; sometimes up to 500 mg/Nm3. Диапазон выбросов зависит от содержания в сырье летучих органических веществ: в основном ниже 50 мг/Нм3, иногда до 500 мг/Нм3.
The incidents mostly affected the right to liberty and security of person, to freedom of expression and to peaceful assembly. Эти инциденты представляли собой, в основном, покушения на личную свободу и безопасность, свободу выражения мнений и право на мирные собрания.
The UNIDO industrial upgrading programmes in developing countries focus on building the competitiveness of enterprises that operate mostly in rural areas and contribute to the diversification of the economy, beyond minerals processing so that there is a creation of stable manufacturing jobs. В программах ЮНИДО, посвященных модернизации промышленности в развивающихся странах, основное внимание уделяется повышению конкурентноспособности предприятий, которые работают в основном в сельских районах и содействуют диверсификации экономики, помимо обогащения полезных ископаемых, с тем чтобы обеспечивать создание стабильных рабочих мест в обрабатывающей отрасли.
It is estimated that nearly two thirds, or about 200,000 housing units, were rehabilitated with support from various international and local donations, while the remaining third, mostly less damaged buildings, was repaired with private funds of the owners and holders of tenancy rights. Подсчитано, что почти две трети, или около 200000, жилищных единиц были восстановлены при поддержке различных международных и местных доноров, а другая треть, в основном менее поврежденные здания, была отремонтирована за счет частных средств собственников и владельцев прав на проживание.
However, there are still many challenges to full implementation, mostly related to the still-weak cooperation between sectors and the lack of investments for water supply and sanitation. Вместе с тем все еще существует много проблем, связанных с его полным осуществлением, в основном по причине все еще слабого сотрудничества между секторами и отсутствия инвестиций в водоснабжение и санитарию.
The secretariat of the UNECE "Environment for Europe" process indicates that the major challenges it faces are mostly related to practical difficulties, such as the limited capacity of meeting rooms. Секретариат процесса ЕЭК ООН "Окружающая среда для Европы" сообщает о том, что основные проблемы, с которыми он сталкивается, носят в основном практический характер, например ограниченная вместимость залов заседаний.
Overall, most Parties in this subregion reported that public participation is provided for the development of plans and programmes, public hearings are held and comments are mostly taken into account (Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine). Более того, большинство Сторон из этого субрегиона сообщили, что участие общественности предусмотрено при разработке планов и программ, проводятся общественные слушания, и комментарии в основном учитываются (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Украина).
The Czech Republic has not yet enacted any space legislation and/or regulations because its space activities are limited; they mostly consist of scientific research, navigation and telecommunications, technology development and Earth observation. Чешская Республика пока не приняла какого-либо космического законодательства и/или нормативно-правовых актов, поскольку ее космическая деятельность носит ограниченный характер и в основном касается научных исследований, навигации и телекоммуникаций, развития технологий и наблюдения Земли.
Problems characteristic of a significant proportion of the Roma minority are not due mostly to their ethnic origin, but to their social and health-related status. Проблемы, характерные для значительной части меньшинства рома, в основном связаны не с их этническим происхождением, а с их социальным статусом и статусом, связанным со здоровьем.
Until 2004, the HR Committee adopted Views in 25 communications against Trinidad and Tobago under ICCPR-OP 1, mostly in relation to procedures in the application of the death penalty. До 2004 года КПЧ в соответствии с МПГПП-ФП 1 принял соображения по 25 сообщениям с жалобами на Тринидад и Тобаго, в основном в связи с процедурами, касающимися применения смертной казни.
There is unrestricted internet usage and the number of internet service providers has grown rapidly in recent years; although access remains limited mostly to major urban centres. Пользование Интернетом не ограничивается, и за последние годы быстро возросло число провайдеров услуг Интернета, хотя доступ к ним по-прежнему возможен в основном в крупных городских центрах.
This is further compounded by social stereotyping, as they are mostly regarded as beggars and people deserving favours, and not as holders of the right to equal access to social services. Это еще более осложняется наличием социальных стереотипов, поскольку инвалидов в основном считают попрошайками и людьми, которым можно делать одолжение, а не лицами, имеющими право на равный доступ к социальным услугам.
In relation to the 42 dispute cases assisted by OHCHR, 116 people were arrested and detained and questioned by the court, mostly on charges of dissemination of disinformation and incitement. В 42 делах, связанных со спорами, в которых УВКПЧ оказывало помощь, 116 человек были арестованы, взяты под стражу и допрошены судом, в основном по обвинениям в распространении дезинформации и подстрекательстве.
In addition, the International Organization for Migration estimates that there are 1.5 million irregular migrant workers in the country, mostly from Africa and Asia. Кроме того, по оценкам Международной организации по миграции, в стране находится 1,5 миллиона нелегальных трудящихся-мигрантов, в основном из Африки и Азии.
In this regard, Mauritius has created a Ministry of Social Integration and Empowerment as another step towards the eradication of poverty, which affects mostly women. В этой связи Маврикий создал министерство социальной интеграции и расширения прав и возможностей в качестве еще одного шага к искоренению нищеты, которая затрагивает в основном женщин.
Most of the deforestation is still occurring in the tropics, while the gain in forest area is mostly in the temperate and boreal zones. Обезлесение по-прежнему происходит по большей мере в тропиках, в то время как прирост лесных площадей наблюдается в основном в умеренных и бореальных зонах.
Thousands of displaced families, drawn mostly from the Hunde and Hutu communities, now live in camps at Mpati, Nyange, Kivuye and Kitso. Тысячи перемещенных семей, в основном из общин хунде и хуту, в настоящее время проживают в лагерях в Мпати, Ньянге, Кивуйе и Китсо.
Uganda had a national trade facilitation committee working on trade facilitation reform, which had so far focused mostly on WTO issues. В Уганде учрежден национальный комитет по упрощению процедур торговли, который работает над реформой в данной области и до настоящего времени в основном занимался проблемами ВТО.
The variance is attributable primarily to the reduced requirements for the acquisition for communications equipment, procurement action in respect of which would be mostly completed in the 2010/11 period. Разница главным образом объясняется сокращением расходов на приобретение аппаратуры связи, закупка которого будет в основном произведена в 2010/11 году.
While friendship and affinities between the Iranians and Bahrainis are well rooted in their long and mostly common history, the latter, as every other people, do not need inspiration from abroad to embark on a movement seeking to acquire their basic rights. Хотя дружба и близкие связи между иранцами и бахрейнцами прочно основаны на их древней и в основном общей истории, последние, как и любой другой народ, не нуждаются в поощрении из-за рубежа, для того чтобы начать движение в стремлении добиться осуществления своих основных прав.
Since the beginning of the year, 12 raids by Georgian subversive groups into the territory of the Republic of Abkhazia, mostly in the Gali district, have been registered. Только с начала года зафиксировано 12 рейдов грузинских диверсионных групп на территорию Республики Абхазия, в основном в Гальском районе.
This increase is mostly attributed to the combination of adverse weather conditions and a robust demand for premium grade teas in the Russian Federation and the Middle East. Этот рост цен был в основном обусловлен сочетанием неблагоприятных погодных условий и высокого спроса на высшие сорта чая в Российской Федерации и на Ближнем Востоке.
Fifteen experts, mostly from prosecution and law enforcement backgrounds, participated in this one-day meeting to discuss progress, challenges and lessons learned in prosecuting trafficking in persons cases while ensuring respect for the human rights of trafficked persons. В этом однодневном совещании приняли участие 15 экспертов - в основном сотрудники прокуратуры и правоохранительных органов, - которые обсудили достижения, проблемы и опыт осуществления судебного производства по делам о торговле людьми при соблюдении прав пострадавших от нее лиц.