| That was mostly being done by including specific sessions on other such relevant activities in the Task Force meetings. | Это в основном достигается за счет включения отдельных заседаний, посвященных другим соответствующим видам деятельности, в программу совещаний Целевой группы. |
| In line with the APoA, the steps undertaken by international organizations to assist developing countries mostly relate to trade and transport issues. | З. В соответствии с АПД шаги, предпринимаемые международными организациями в целях оказания помощи развивающимся странам, в основном относятся к торговле и транспорту. |
| Especially vulnerable to poverty are households in remote rural areas, mostly comprising ethnic minorities, children, women and single older persons. | Особенно уязвимыми в отношении нищеты являются домохозяйства в отдаленных сельских районах, в основном включающие в себя представителей национальных меньшинств, детей, женщин и одиноких пожилых людей. |
| A complete violation of the human rights of women and girls, it is mostly performed by traditional practitioners. | Эти операции, являющиеся полным нарушением прав человека женщин и девочек, осуществляются в основном "народными целителями". |
| Developing countries mostly have weak and inefficient Governments that lack political will and commitment for the implementation of a law. | Развивающиеся страны в основном имеют слабые и неэффективные правительства, которым не хватает политической воли и твердости для выполнения законов. |
| Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. | Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления. |
| Europeans (mostly French) account for 12 per cent and other ethnic groups 22 per cent. | Европейцы (в основном французы) составляют 12 процентов, а остальные этнические группы - 22 процента. |
| The new jobs were occupied mostly by job seekers registered with labour offices (60%). | На новые рабочие места пришли в основном претенденты на трудоустройство, зарегистрированные в органах по трудоустройству (60%). |
| Apart from these improvements, mostly undertaken prior to the submission of the previous reports, no new measures have been taken. | Помимо этих усовершенствований, внесенных в законодательство в основном до представления предыдущих докладов, новых мер принято не было. |
| The relevant provisions are mostly fragmented and incomplete, and consultants are often not aware of the provisions. | Соответствующие положения в основном являются разрозненными и неполными, а консультанты часто не знают об этих положениях. |
| The co-operative sector consists mostly of flats owned by housing construction co-operatives founded in the period 1960 - 1990. | Кооперативный сектор включает в основном квартиры, принадлежащие жилищным строительным кооперативам, созданным в период 1960-1990-х годов. |
| They are mostly people with low qualifications doing simple work. | Это в основном люди с низкой квалификацией, выполняющие несложную работу. |
| This remarkable rate mostly stems from the performance of the financial institutions during this period. | Достижение столь впечатляющего показателя объясняется в основном результатами деятельности финансовых учреждений в течение указанного периода. |
| The sharp increase is mostly due to a country which reported 50 per cent more events. | Резкий рост в основном приходится на одну страну, сообщившую об увеличении числа мероприятий на 50%. |
| Staffing and human resources management is conducted mostly independently by the various entities of the United Nations statistical system. | Различные структуры, входящие в статистическую систему Организации Объединенных Наций, занимаются решением вопросов, связанных с укомплектованием штатов и управлением людскими ресурсами, в основном самостоятельно. |
| These mostly centre on the national levels. | В основном они ориентированы на национальный уровень. |
| Recommendations on paragraph 1 mostly addressed amendments to existing legislation, which sometimes explicitly addressed the admissibility of evidence. | Рекомендации по пункту 1 в основном касались внесения изменений в действующее законодательство и иногда прямо затрагивали вопрос приемлемости доказательств. |
| The solution lies mostly in identifying such technical experts, connecting resources and needs, and the facilitation of opportunities for assistance. | Решение заключается в основном в определении необходимых технических специалистов, направлении ресурсов на удовлетворение потребностей и содействии оказанию помощи. |
| Attacks against schools were mostly reported from the eastern, northern and the north-eastern regions. | Сообщения о нападениях на школы поступали в основном из восточных, северных и северо-восточных районов страны. |
| JS9 stated that the housing units (mostly containers, trailers or bungalows) had deteriorated hygiene and sanitary conditions. | Авторы СП9 заявили, что санитарно-гигиенические условия в их жилищах (в основном, контейнерах, прицепах или бунгало) ухудшились. |
| The principle of prevention is recognized as customary international law and is applied mostly in a transboundary context. | Принцип предотвращения признается обычным международным правом и в основном применяется для рассмотрения трансграничных вопросов. |
| Independent candidates won some 72 municipalities and six regions, although many among them subsequently rejoined their political parties, mostly from the ruling coalition. | Независимые кандидаты победили в 72 муниципалитетах и в 6 областях, хотя многие из них затем вновь присоединились к своим политическим партиям, в основном принадлежащим к правящей коалиции. |
| Incidents of interreligious clashes seem to be very rare, and people mostly appreciate religious diversity as something quite natural to Kazakhstan. | Представляется, что случаи межрелигиозных столкновений отмечаются крайне редко, и население в основном воспринимает религиозное разнообразие как совершенно естественное для Казахстана явление. |
| Primary data about ERW is stored in the Finnish army command control information system, which is mostly automated. | Первичные данные о ВПВ хранятся в информационной системе командного управления финских сухопутных сил, которая в основном автоматизирована. |
| The Taliban continued to target mostly Afghans, but had failed to achieve a significant military victory. | Хотя «Талибан» по-прежнему воюет в основном с афганцами, ему не удалось одержать значительную военную победу. |