Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mostly - Преимущественно"

Примеры: Mostly - Преимущественно
The collaboration involved over 100 physicists mostly from Western Europe and Russia. Коллаборация включала более 100 физиков, преимущественно из Западной Европы и России (ОИЯИ).
Such policies have remained mostly anchored in maintaining monetary stability and fighting inflation. Упомянутые меры политики, как и прежде, ориентированы преимущественно на поддержание денежно-кредитной стабильности и борьбу с инфляцией.
In 2011, the United Nations documented 948 cases of recruitment of children, mostly by Al-Shabaab. В 2011 году Организация Объединенных Наций зарегистрировала 948 случаев вербовки детей, преимущественно группой «Аш-Шабааб».
The Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa. В последние годы Совет особенно эффективен в урегулировании внутренних кризисов и конфликтов, преимущественно в Африке.
As for the United Nations, its interaction with the National Assembly is mostly of a formal nature. Что касается Организации Объединенных Наций, то ее взаимодействие с Национальной ассамблеей носит преимущественно формальный характер.
Use of LTAs was mostly voluntary. Использование ДСС носит преимущественно добровольный характер.
This is why it has been mostly family members of the infected and health workers who have contracted the virus. Поэтому инфицированными оказываются преимущественно члены семей зараженных вирусом лиц и медицинские работники.
Opioid use in the region related mostly to non-medical use of pharmaceutical preparations containing opioids and was reported at levels lower than the global average. Употребление опиоидов в этом регионе было связано преимущественно с немедицинским использованием лекарственных препаратов, содержащих опиоиды, при этом сообщалось об уровнях потребления, не превышающих общемировые средние показатели.
The present section is based mainly on the results of those surveys and, consequently, focuses mostly on developing countries. Настоящий раздел основан главным образом на результатах этих обследований и, соответственно, сосредоточен преимущественно на развивающихся странах.
The potential of an industry as a long-term generator of jobs lies mostly with knowledge of that industry and its evolving technology and markets. Потенциал промышленности в качестве долговременного источника рабочих мест заключается преимущественно в понимании ее принципов функционирования и эволюционирующих технологий и рынков.
These are mostly chronically extremely poor people who have no access to basic housing. Это преимущественно люди, постоянно живущие в крайней нищете, которые не имеют возможности удовлетворить базовые потребности в жилье.
The technical assistance projects are undertaken mostly through short-term missions conducted by IMF staff and externally recruited experts. Проекты технической помощи осуществляются преимущественно путем направления сотрудников МВФ и внешних специалистов в краткосрочные миссии.
The business register and the IMTS trade data are compiled mostly from administrative sources and do not require additional data collection. Данные о торговле в реестре предприятий и в СМТТ составляются преимущественно на основе административных источников информации и не требуют дополнительной работы по сбору данных.
However, in implementing the obligations and commitments under those MEAs the country relies mostly on external financial assistance. Вместе с тем для выполнения своих обязанностей и обязательств по этим МПОС страна преимущественно полагается на внешнюю финансовую помощь.
A given culture will mostly trust evidence transmitted through word of mouth from other cultural collectives, rather than through the media. Данная культура будет доверять преимущественно доказательствам, которые сообщат другие коллективы этой культуры, а не средства массовой информации.
As pastoralists were mostly nomads, it was easy for Europeans to claim that the territories they lived on constituted terra nullius. Поскольку скотоводы вели преимущественно кочевой образ жизни, европейцам было легко доказать, что территории, на которых проживают первые, являются «ничейной землей».
Undeterred, the Ministry has now opted to use mostly what is domestically available to fulfill the 5th Plans' goal. Невзирая на это, Министерство в настоящее время пытается использовать преимущественно внутренние ресурсы для выполнения данной задачи пятого Плана.
The HC expressed concern about huge numbers of people, mostly Uzbeks, who were forced to flee their homes. ВК выразила озабоченность в связи с большим числом лиц, преимущественно узбеков, которые были вынуждены покинуть свои дома.
In many developing countries, employment opportunities were mostly in the informal sector. Во многих развивающихся странах возможности для трудоустройства существуют преимущественно в неформальном секторе.
With respect to the National Assembly, there is provision for 5 nominated members and the President has mostly nominated women to these positions. Что касается Национальной ассамблеи, в ней предусмотрено пять назначаемых членов, и президент назначает на эти места преимущественно женщин.
We mostly hire people with post-graduate degrees for legislative aide jobs. Мы преимущественно нанимаем людей с научными степенями на такую работу.
Now I live mostly in the city, I just spend holidays here. Теперь я живу преимущественно в городе, здесь я провожу только праздники.
I mean mine was probably mostly milk but it felt very grown-up. Ну мой был вероятно преимущественно молоком, но ощущения были как у взрослой.
UNICEF estimates its funding contribution to resident coordinator system activities, mostly in programmatic and thematic collaboration, at approximately $1.0 million covering all programme countries. По оценкам ЮНИСЕФ, его вклад в финансирование деятельности системы координаторов-резидентов, преимущественно в области программного и тематического сотрудничества, составляет приблизительно 1 млн. долл. США и охватывает все страны осуществления программ.
Formal recommendations, which need to be tracked and reported, are mostly strategic and require much deliberation, and their implementation takes time. Официальные рекомендации, которые необходимо отслеживать и отражать в отчетности, носят преимущественно стратегический характер и требуют проведения обстоятельных обсуждений, а их выполнение занимает длительное время.