It was originally created by the Navy, but nowadays it's utilized mostly by criminals because it allows them to be completely anonymous. |
Это разработка ВМС, но сейчас им в основном пользуются преступники: он гарантирует абсолютную анонимность. |
But mostly, they're about being on a tropical island, and sipping some rum, and feeling the sand between your toes. |
Но в основном, они о жизни на тропическом острове, и потягивании рома, ощущении песка между пальцами ног. |
13.5 billion years ago, The universe was mostly hydrogen gas, |
13,5 миллиардов лет назад Вселенная состояла в основном из водородного газа; |
The decisions of the European Court of Human Rights against BiH, as the defendant, related mostly to the old foreign currency savings and labor relations disputes. |
Решения Европейского суда по правам человека против БиГ как ответчика касаются в основном сбережений в старой иностранной валюте и спора по трудовым отношениям. |
This has resulted in the submission of claims, mostly by Bengali settlers, who are typically occupying indigenous peoples' lands. |
В результате жалобы подавались в основном бенгальскими поселенцами, которые, как правило, занимали земли коренных народов. |
According to the information provided by the Government, the Roma population was sedentary, frequently intermarried with other ethnic groups and mostly spoke Uzbek. |
Согласно информации, представленной правительством, члены общины рома ведут оседлый образ жизни, нередко вступая в смешанные браки с представителями других этнических групп, и в основном говорят на узбекском языке. |
Given the economic vulnerability of least developed countries, new aid for trade commitments should be predictable, mostly grant-based and additional to existing ODA commitments. |
Ввиду экономической уязвимости наименее развитых стран новые обязательства по выделению помощи в торговле должны быть предсказуемыми и в основном безвозмездными и приниматься в дополнение к существующим обязательствам по выделению ОПР. |
Foreign expansion of retailers has been mostly through acquisitions of domestic chains in other countries, some greenfield investment, and joint ventures with local companies. |
Расширение зарубежной деятельности компаний розничной торговли в основном осуществлялось путем приобретения национальных торговых сетей в других странах, размещения инвестиций в некоторые новые проекты и создания совместных предприятий с местными компаниями. |
For instance, a case involving 72 army officers, mostly from Darfur, was referred to such an extraordinary court in Khartoum. |
Например, дело, в котором участвуют 72 армейских офицера, в основном из Дарфура, было передано на рассмотрение такого чрезвычайного суда в Хартуме. |
Exports are accounted for by a small number of developing countries and in limited traditional professional activities, delivered mostly through Modes 4 and 1. |
Экспорт сосредоточен в небольшой группе развивающихся стран и ограничивается традиционными видами профессиональных услуг, которые в основном поставляются с помощью четвертого и первого способов поставки услуг. |
She also criticized that fossil fuel subsidies, often defended on the basis of social objectives, mostly benefited the well-to-do, and called for their cancellation. |
Оратор также высказалась против субсидирования ископаемых видов топлива, которое часто защищается как социальная задача, но приносит выгоду в основном обеспеченным слоям населения, и призвала к его отмене. |
In the past year, fighting in the capital city of Mogadishu among rival militia was especially fierce and the dead, wounded and displaced were mostly civilians. |
В прошлом году боевые действия между противоборствующими вооруженными группировками в столице, Могадишо, были особенно ожесточенными, причем в числе убитых, раненых и перемещенных лиц в основном фигурируют представители гражданского населения. |
Internet users are a group that is made up mostly of men; women only represent 32 per cent of this group. |
Пользователями Интернета в основном являются мужчины, на женщин приходится лишь 32%. |
Fourteen African countries, mostly located in the Sahel region and the Horn of Africa, experience water stress or water scarcity. |
В Африке насчитывается 14 стран, расположенных в основном в районе Сахеля и Африканского Рога, которые испытывают трудности с водоснабжением или нехватку воды13. |
A quarter of the households, mostly urban based, owned less than the minimum acreage from which a household can derive its livelihood. |
Участки одной четверти семей, в основном проживающих в городских районах, меньше площади минимального надела, необходимого, чтобы они могли прокормить себя. |
Certain deductions were made from these data taking into consideration the experience gained from surveying some 60 million tonnes of scrap metal arising from mostly industrialized countries. |
На базе этих данных были составлены определенные аналитические заключения с учетом того опыта, который был накоплен в процессе обследования порядка 60 млн. т металлолома, происходящего в основном из промышленно развитых стран. |
In the countryside, there are very few people - mostly shepherds, scavengers and a handful of farmers - but almost no habitable houses. |
В сельской местности очень мало людей - в основном это пастухи, сборщики утиля и отдельные крестьяне, но там практически нет обитаемых домов. |
Justice administration centres were set up as model projects in three municipalities with mostly indigenous populations to improve access to the justice system. |
В качестве показательных проектов в трех муниципалитетах были созданы центры отправления правосудия, в основном за счет привлечения представителей коренного населения в целях улучшения доступа к системе правосудия. |
Where finance was available, it was mostly provided to larger borrowers, thereby excluding the majority of small producers from the formal credit system. |
Там, где финансовые ресурсы имелись, они в основном предоставлялись крупным заемщикам, что вело к вытеснению большинства мелких производителей из формальной системы кредитования. |
Indonesia continues to calculate its human losses, mostly in its province of Aceh, which, to date, amount to more than 110,000. |
Индонезия все еще подсчитывает свои людские потери, в основном в провинции Ачех, которые на сегодня составили более 110000. |
In summary, 10 years after the war, the reorganization and unification of Mostar is mostly on track and on time. |
В порядке резюме следует отметить, что десять лет спустя после окончания войны реорганизация и объединение Мостара в основном ведутся без срывов и планомерно. |
The transfer of responsibilities from the Commission for Real Property Claims to the Bosnia and Herzegovina authorities was mostly completed during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода передача обязанностей от Комиссии по претензиям, касающимся недвижимости, властям Боснии и Герцеговины в основном завершена. |
In 2004, the Special Representative sent 16 communications to the Government of Guatemala relating to 31 defenders, mostly journalists, trade unionists and indigenous leaders. |
В 2004 году Специальный представитель направила правительству Гватемалы 16 сообщений, касавшихся 31 правозащитника, в основном журналистов, профсоюзных деятелей и лидеров общин коренных жителей. |
Penalties have so far been mostly fines, with 10 months as the longest penalty imposed by the Supreme Court for crimes related to abusive images of children. |
Мерами наказания до сих пор были в основном штрафы, а десять месяцев стали самым длительным приговором, вынесенным Верховным судом за преступления, связанные с использованием изображений детей, оскорбляющих их достоинство. |
In mostly traditionally conservative areas, at least 11 incidents have been confirmed that have affected girls' schooling, including arson and explosive attacks. |
В районах, которые считаются в основном традиционно консервативными, подтвердились сообщения по меньшей мере об 11 инцидентах, затрагивающих сферу получения девочками образования, включая поджоги и нападения с применением взрывчатых веществ. |