The main bulk of our assistance activities and resources have been provided mostly through the relevant international institutions such as the IAEA and the OPCW. |
Основной объем нашей деятельности по оказанию помощи и предоставлению ресурсов идет в основном через соответствующие международные институты, такие, как МАГАТЭ и Организация по запрещению химического оружия. |
The border between the Democratic Republic of the Congo and concerned neighbouring States runs some 2,500 kilometres, mostly through dense forest or major lakes. |
Граница между Демократической Республикой Конго и соответствующими соседними государствами имеет протяженность около 2500 км и проходит в основном через густые леса или крупные озера. |
Reference was made to the fact that the resources allotted to Global Environment Facility Operational Programme 15 to date had already been disbursed mostly to non-sustainable forest management projects. |
Указывалось на тот факт, что ресурсы, выделенные по состоянию на нынешнюю дату для оперативной программы Nº 15 Глобального экологического фонда, уже были распределены, в основном на проекты, не связанные с устойчивым лесопользованием. |
The Advisory Committee notes that the increase mostly reflects the funding requirements of the UNDOF modernization plan, mentioned in paragraph 13 above. |
Консультативный комитет отмечает, что это увеличение в основном отражает потребности в финансировании плана модернизации СООННР, упомянутого в пункте 13 выше. |
Recent reports further indicate that the armed forces of Chad have forcibly recruited children, mostly members of the Zagava ethnic group, into its ranks. |
В последнее время также поступали сообщения о том, что вооруженные силы Чада насильственно набирают в свои ряды детей, в основном из числа этнической группы загава. |
According to WHO, only 12 per cent of deliveries in Afghanistan are attended by trained health workers, mostly traditional birth attendants. |
По данным ВОЗ лишь 12 процентов родов в Афганистане проходят при участии квалифицированных медицинских работников, в основном традиционных акушерок. |
In many cases, particularly when the father is mostly or completely absent, this leads to the loss of sources of affection and to family breakdown. |
Во многих случаях, и в особенности когда отец в основном или постоянно отсутствует, это приводит к ослаблению семейных уз и к распаду семьи. |
In most cases, however, Parties limited their assessments to the first five steps of the vulnerability analysis, that is mostly assessment of biophysical impacts, plus initial identification of the possible adaptation options. |
Однако в большинстве случаев Стороны ограничивали свои оценки первыми пятью этапами анализа уязвимости, что представляет в основном оценку биофизических последствий плюс первоначальное определение возможных вариантов адаптации. |
In several cases, bilateral arrangements have been established between neighbouring countries for the exchange of information, mostly on intelligence and investigation patterns. |
В ряде случаев соседние страны уста-новили между собой двусторонние отношения с целью обмена информацией, в основном опера-тивного характера и по проводимым рассле-дованиям. |
The focus here is mostly on deforestation, the most studied impact because deforestation is associated with a significant loss of biodiversity, soil erosion and global warming. |
Акцент при этом делается в основном на обезлесении, процессе, который изучен лучше других, так как обезлесение сопряжено с существенной утратой биологического разнообразия, эрозией почвы и глобальным потеплением. |
Rural communities rely mostly upon springs and dug wells for their water needs and, in some periurban areas, shallow wells equipped with hand pumps are used. |
Сельские общины в основном пользуются водой из источников и колодцев, а в некоторых пригородных районах используются неглубокие колодцы, оснащенные ручными насосами. |
About 20 per cent of teachers in primary education and about 80 per cent of teachers in post-primary education, mostly non-Timorese, left the country. |
Около 20% учителей начальной школы и около 80% преподавателей системы посленачального образования в основном из числа нетиморцев покинули страну. |
The oils used are mostly from soya, palm or rapeseed, but also from peanuts, coconuts and many other oil-rich plants. |
Для этой цели в основном используются масла из сои, пальмовое масло или рапсовое масло, а также арахис, кокосовые орехи и многие другие маслосодержащие растения. |
Those commissions had limited effectiveness, however, as they were mostly administered by civil servants who were not always aware of the local situation. |
Однако эффективность работы этих комиссий является недостаточно высокой, поскольку в их штате в основном работают гражданские служащие, которые не всегда хорошо знают местную обстановку. |
However, this growth will be skewed towards those countries with widespread electronic facilities and capabilities, mostly industrialized countries. |
Однако в основном такой рост будет характерен для стран, имеющих широко распространенную сеть электронных средств и соответствующие возможности, главным образом для промышленно развитых стран. |
In 2006, the total labour force consisted of over 17,600 workers, about one third of whom are aliens, mostly from Samoa. |
В 2006 году общая численность рабочей силы составила 17600 человек, из которых примерно одна треть - иностранцы, в основном приехавшие из Самоа. |
Such assistance should be provided urgently, mostly in the form of grants and concessional assistance. |
Необходимо безотлагательно приступить к оказанию такой помощи, причем в основном в форме безвозмездных субсидий и льготной помощи. |
They had come mostly from impoverished regions in the east of Slovakia, and they constituted the greater part of the current Roma population. |
В основном они прибывали из обнищалых районов в восточной части Словакии, и они составляют большую часть нынешнего населения рома. |
The focus of the United Nations remains mostly on the challenge of non-proliferation, while the challenge of disarmament is largely ignored. |
Основные усилия Организации Объединенных Наций по-прежнему сосредоточены в основном на проблеме нераспространения, а проблема разоружения не получает должного внимания. |
The flow of foreign direct investment is focused mostly on a small number of dynamic emerging markets, with most developing countries starved of investment finance. |
Прямые иностранные инвестиции в основном направляются на небольшое число динамичных новых рынков, а большинство развивающихся стран испытывают острую нехватку инвестиций. |
More than 95 countries have benefited from such assistance, which has exceeded $70 billion, mostly in the form of grants. |
Такая помощь, объем которой превысил 70 млрд. долл. США, предоставляется в основном в виде дотаций, и ею пользуются более 95 стран. |
The Geographical Survey Institute compiles maps of land areas, and the Hydrographic and Oceanographic Department of the Japan Coast Guard compiles maps of mostly marine areas. |
Институт географической съемки составляет карты территорий, а Департамент гидрографии и океанографии Японских сил береговой охраны - карты в основном морского характера. |
In the past, clients contacted the Fund mostly by mail and allowed ample time to receive a response back in writing. |
В прошлом клиенты поддерживали связь с Фондом в основном по почте, предоставляя его сотрудникам достаточно времени для письменного ответа. |
Since the cessation of hostilities, hundreds have been killed or wounded by unexploded bombs, mostly submunitions that landed indiscriminately in civilian areas. |
После прекращения вооруженных действий сотни детей погибли или получили ранения от неразорвавшихся бомб, в основном кассетных, которыми усеяны районы проживания гражданского населения. |
An estimated 60,000 persons became internally displaced, fleeing mostly from isolated villages to district towns and, often, onwards to the capital Dili. |
Согласно оценкам, в стране насчитывалось 60000 внутренних перемещенных лиц, бежавших в основном из отдельных деревень в районные центры и нередко в столицу - Дили. |