Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
At present, the body of evidence in these incidents remains weak, mostly relying on interviews without accompanying physical evidence. В настоящее время корпус доказательств того, что такие инциденты происходили, остается слабым и опирается в основном на опросы, не сопровождаясь вещественными уликами.
In Malaysia, death sentences have been issued against at least 37 foreign nationals, mostly for drug offences. В Малайзии смертные приговоры были вынесены в отношении по меньшей мере 37 иностранных граждан, в основном за преступления, связанные с наркотиками.
The identified uranium resources in Argentina are mostly located in the provinces of Chubut and Mendoza. Выявленные урановые ресурсы в Аргентине в основном расположены в провинциях Чубут и Мендоса.
In East Asia and the Pacific, UNODC conducts relevant activities for crime prevention and criminal justice, mostly in Viet Nam and Indonesia. Соответствующие мероприятия в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, проводимые ЮНОДК в Восточной Азии и районе Тихого океана, в основном сосредоточены во Вьетнаме и Индонезии.
The focus of national data collection to support Millennium Development Goals monitoring has been mostly on the social indicators. Национальная деятельность по сбору данных в поддержку контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была сосредоточена в основном на социальных показателях.
In Latin America, value added tax rates were left mostly unchanged, but in some countries excises on luxury goods were increased. Ставки налога на добавленную стоимость в Латинской Америке остались в основном без изменений, однако в некоторых странах были увеличены акцизы на предметы роскоши.
Women in Latin America mostly engage in the drugs trade because of socio-economic circumstances. В Латинской Америке участие женщин в наркоторговле в основном обусловлено обстоятельствами социоэкономического характера.
Many countries are already taking steps to enhance cooperation between their border agencies, mostly on a bilateral basis. Многие страны уже предпринимают меры по усилению сотрудничества между своими пограничными службами, в основном на двусторонней основе.
However, these sections and committees are mostly concerned with social issues and are independent from the party's other institutions. Однако эти секции и комиссии в основном занимаются социальными вопросами и существуют независимо от других партийных структур.
The Constitutional Court ruling that stripped many Dominicans, mostly of Haitian descent, of citizenship violated international obligations and should be redressed without delay. Постановление Конституционного суда о лишении многих доминиканцев, в основном гаитянского происхождения, гражданства нарушает международные обязательства и должно быть незамедлительно пересмотрено.
Its national legal framework is mostly in line with the relevant international standards. Национальное законодательство страны в основном соответствует международным стандартам в данной сфере.
Registration of internally displaced persons is utilized mostly by individual organizations, particularly UNHCR and the International Organization for Migration. Процедура регистрация перемещенных внутри страны лиц используется в основном отдельными организациями, главным образом УВКБ и Международной организацией по миграции.
Rural people, on the other hand, are mostly dependent on agriculture. Сельское же население зависит в основном от сельскохозяйственного производства.
The comparative advantage that the developed countries have over developing countries is mostly in the areas of expertise and technology. Сравнительное преимущество развитых стран над развивающимися относится в основном к области специальных знаний и технологии.
The stability and cohesiveness of communities and societies are also mostly based on the strength of the family. Стабильность и сплоченность общин и обществ также в основном зависят от прочности семьи.
The proportion of women in military service has increased in many countries, but mostly in lower levels. Во многих странах увеличилась доля женщин, находящихся в рядах вооруженных сил, но в основном они находятся на должностях низших уровней.
Where monitoring happens, it is mostly done by NGOs. Проведением мониторинга в основном занимаются НПО.
Because of all these factors, women's careers consist mostly of low- to middle-level jobs that may not provide professional fulfillment. Все эти факторы приводят к тому, что карьера женщин ограничивается в основном должностями низкого и среднего уровня, которые не обеспечивают профессиональную самореализацию.
The task force would mostly work via e-mail and carry out analytical studies in the field of green building. Она будет работать в основном по электронной почте и выполнять аналитические исследования в области "зеленого" строительства.
The recovery of asset prices has been slow and mostly still below pre-crisis levels. Восстановление стоимости активов шло медленными темпами, и они в основном находятся все еще на уровне ниже уровней в период, предшествовавший кризису.
Confidentiality was mostly claimed for information regarding the operators' transfers of hazardous and non-hazardous waste. Статус конфиденциальности требовался в основном для информации о переносе операторами опасных и иных отходов.
Before the collapse of the Soviet Union, properties were mostly publicly owned and managed. До распада Советского Союза лесные владения находились в основном в собственности и управлении государства.
Consequently, the meeting had a rather busy agenda, focusing mostly on developing targets and performance indicators. В связи с этим повестка дня совещания была достаточно напряженной и в основном затрагивала вопросы разработки целевых показателей и индикаторов результативности деятельности.
This tool deals mostly with the data of wholesale trade enterprises. Этот инструмент в основном предназначен для получения данных об оптовой торговле предприятий.
This guarantees coverage to vulnerable sectors of economic activity, mostly undertaken by women. Это гарантирует охват уязвимых секторов экономической деятельности, в которых заняты в основном женщины.