At present, the body of evidence in these incidents remains weak, mostly relying on interviews without accompanying physical evidence. |
В настоящее время корпус доказательств того, что такие инциденты происходили, остается слабым и опирается в основном на опросы, не сопровождаясь вещественными уликами. |
In Malaysia, death sentences have been issued against at least 37 foreign nationals, mostly for drug offences. |
В Малайзии смертные приговоры были вынесены в отношении по меньшей мере 37 иностранных граждан, в основном за преступления, связанные с наркотиками. |
The identified uranium resources in Argentina are mostly located in the provinces of Chubut and Mendoza. |
Выявленные урановые ресурсы в Аргентине в основном расположены в провинциях Чубут и Мендоса. |
In East Asia and the Pacific, UNODC conducts relevant activities for crime prevention and criminal justice, mostly in Viet Nam and Indonesia. |
Соответствующие мероприятия в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, проводимые ЮНОДК в Восточной Азии и районе Тихого океана, в основном сосредоточены во Вьетнаме и Индонезии. |
The focus of national data collection to support Millennium Development Goals monitoring has been mostly on the social indicators. |
Национальная деятельность по сбору данных в поддержку контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была сосредоточена в основном на социальных показателях. |
In Latin America, value added tax rates were left mostly unchanged, but in some countries excises on luxury goods were increased. |
Ставки налога на добавленную стоимость в Латинской Америке остались в основном без изменений, однако в некоторых странах были увеличены акцизы на предметы роскоши. |
Women in Latin America mostly engage in the drugs trade because of socio-economic circumstances. |
В Латинской Америке участие женщин в наркоторговле в основном обусловлено обстоятельствами социоэкономического характера. |
Many countries are already taking steps to enhance cooperation between their border agencies, mostly on a bilateral basis. |
Многие страны уже предпринимают меры по усилению сотрудничества между своими пограничными службами, в основном на двусторонней основе. |
However, these sections and committees are mostly concerned with social issues and are independent from the party's other institutions. |
Однако эти секции и комиссии в основном занимаются социальными вопросами и существуют независимо от других партийных структур. |
The Constitutional Court ruling that stripped many Dominicans, mostly of Haitian descent, of citizenship violated international obligations and should be redressed without delay. |
Постановление Конституционного суда о лишении многих доминиканцев, в основном гаитянского происхождения, гражданства нарушает международные обязательства и должно быть незамедлительно пересмотрено. |
Its national legal framework is mostly in line with the relevant international standards. |
Национальное законодательство страны в основном соответствует международным стандартам в данной сфере. |
Registration of internally displaced persons is utilized mostly by individual organizations, particularly UNHCR and the International Organization for Migration. |
Процедура регистрация перемещенных внутри страны лиц используется в основном отдельными организациями, главным образом УВКБ и Международной организацией по миграции. |
Rural people, on the other hand, are mostly dependent on agriculture. |
Сельское же население зависит в основном от сельскохозяйственного производства. |
The comparative advantage that the developed countries have over developing countries is mostly in the areas of expertise and technology. |
Сравнительное преимущество развитых стран над развивающимися относится в основном к области специальных знаний и технологии. |
The stability and cohesiveness of communities and societies are also mostly based on the strength of the family. |
Стабильность и сплоченность общин и обществ также в основном зависят от прочности семьи. |
The proportion of women in military service has increased in many countries, but mostly in lower levels. |
Во многих странах увеличилась доля женщин, находящихся в рядах вооруженных сил, но в основном они находятся на должностях низших уровней. |
Where monitoring happens, it is mostly done by NGOs. |
Проведением мониторинга в основном занимаются НПО. |
Because of all these factors, women's careers consist mostly of low- to middle-level jobs that may not provide professional fulfillment. |
Все эти факторы приводят к тому, что карьера женщин ограничивается в основном должностями низкого и среднего уровня, которые не обеспечивают профессиональную самореализацию. |
The task force would mostly work via e-mail and carry out analytical studies in the field of green building. |
Она будет работать в основном по электронной почте и выполнять аналитические исследования в области "зеленого" строительства. |
The recovery of asset prices has been slow and mostly still below pre-crisis levels. |
Восстановление стоимости активов шло медленными темпами, и они в основном находятся все еще на уровне ниже уровней в период, предшествовавший кризису. |
Confidentiality was mostly claimed for information regarding the operators' transfers of hazardous and non-hazardous waste. |
Статус конфиденциальности требовался в основном для информации о переносе операторами опасных и иных отходов. |
Before the collapse of the Soviet Union, properties were mostly publicly owned and managed. |
До распада Советского Союза лесные владения находились в основном в собственности и управлении государства. |
Consequently, the meeting had a rather busy agenda, focusing mostly on developing targets and performance indicators. |
В связи с этим повестка дня совещания была достаточно напряженной и в основном затрагивала вопросы разработки целевых показателей и индикаторов результативности деятельности. |
This tool deals mostly with the data of wholesale trade enterprises. |
Этот инструмент в основном предназначен для получения данных об оптовой торговле предприятий. |
This guarantees coverage to vulnerable sectors of economic activity, mostly undertaken by women. |
Это гарантирует охват уязвимых секторов экономической деятельности, в которых заняты в основном женщины. |