But JGBs are mostly purchased by domestic organizations and households. |
Однако правительственные бонды Японии в основном покупают местные организации и семьи. |
In reality, both remain mostly inward looking and preoccupied with the disintegration of their original culture. |
В действительности, обе страны, в основном, смотрят внутрь себя и обеспокоены дезинтеграцией своих самобытных культур. |
Japan's main newspapers have mostly backed the status quo as well. |
Главные японские газеты, в основном, также поддерживали сложившееся положение вещей. |
Most Japanese, mostly among the old generation, are satisfied with the kind of society they have built. |
Большинство японцев, в основном представители старого поколения, удовлетворены тем типом общества, которое они построили. |
NEWPORT BEACH - It has been raised more than 70 times in the last 50 years, mostly without commotion. |
НЬЮПОРТ-БИЧ. Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. |
Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. |
В отличие от своих соседей, он открыл границы для отчаявшихся беженцев, в основном женщин, детей и пожилых людей. |
So far I have mostly spoken of what is not working. |
До настоящего момента я, в основном, говорил о недостатках. |
Its negative consequences affect mostly the poor and vulnerable. |
Ее негативные последствия затрагивают в основном бедных и уязвимых. |
Needless to say, therefore, those countries that have registered progress are mostly developed ones. |
Не приходится и говорить, что страны, в которых зарегистрирован прогресс, относятся в основном к числу развитых. |
One may argue that this is done mostly to camouflage the acute internal problems of individual States. |
Думается, что это в основном делается для замалчивания острых внутренних противоречий отдельных стран. |
The industrial world is now far more dependent on (mostly foreign) oil than it was then. |
Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда. |
Their authority derives from the UNU governing Council and their functions are mostly advisory. |
Их полномочия определяются руководящим деятельностью УООН Советом, а их функции являются в основном консультативными. |
Women are promoted to managerial roles in other areas too, but these are mostly at lower and middle management level. |
Женщины выдвигаются на руководящую работу и в других отраслях, но в основном они сосредоточены в низшем и среднем звеньях управления. |
The majority of the world's illiterate population comes from developing countries, mostly from sub-Saharan Africa and South Asia. |
Большинство неграмотных в мире проживает в развивающихся странах, в основном в Африке к югу от Сахары и Южной Азии. |
The regions occupied by indigenous peoples were mostly rural and sparsely settled, requiring great efforts to provide them with services. |
Коренные народы в основном проживают в сельских и малонаселенных районах, что требует огромных усилий по охвату их услугами. |
They were mostly confined to the horizontal movement of business people and of senior management. |
Они в основном касаются горизонтального перемещения коммерсантов и сотрудников высшего управленческого эшелона. |
These cases pertained mostly to assignment with the United Nations prior to 1990. |
Эти случаи в основном касаются службы в Организации Объединенных Наций до 1990 года. |
As a result, contracts were awarded mostly to a restricted group of vendors. |
В результате контракты были в основном предоставлены ограниченной группе поставщиков. |
Windmills have been used extensively in the past for pumping water from wells, mostly for irrigation purposes. |
Ветряные мельницы широко использовались еще в давние времена для выкачивания воды из колодцев, в основном в целях орошения. |
Still, it is a grave misconception to see terrorism as only, or even mostly, an American problem. |
Тем не менее, заблуждением будет рассматривать терроризм как только, или тем более в основном, американскую проблему. |
These local initiatives were mostly undertaken by the churches with the result that the system became, in practice, a denominational one. |
С этими инициативами выступали в основном церкви, в результате чего система образования была практически создана по признаку вероисповедания. |
The exchanges occur mostly in the context of priorities established at regional ministerial meetings and often in preparation for international meetings. |
Эти обмены происходят в основном с учетом приоритетов, устанавливаемых на региональных министерских совещаниях, и часто в рамках подготовки к международным совещаниям. |
Advisory bodies for foreigners existed in some - mostly urban - communes and in most cantons. |
В некоторых - в основном городских - общинах и в большинстве кантонов созданы консультативные органы для иностранцев. |
More detailed questions of terminology can be left to the discussion of Part Two, where the issues mostly arise. |
Более детальное рассмотрение терминологических вопросов можно отложить до обсуждения Части второй, где вопросы в основном и возникают. |
We hosted them mostly without the generosity of external assistance. |
Мы приняли их, в основном, без щедрой внешней помощи. |