| But JGBs are mostly purchased by domestic organizations and households. | Однако правительственные бонды Японии в основном покупают местные организации и семьи. |
| In reality, both remain mostly inward looking and preoccupied with the disintegration of their original culture. | В действительности, обе страны, в основном, смотрят внутрь себя и обеспокоены дезинтеграцией своих самобытных культур. |
| Japan's main newspapers have mostly backed the status quo as well. | Главные японские газеты, в основном, также поддерживали сложившееся положение вещей. |
| Most Japanese, mostly among the old generation, are satisfied with the kind of society they have built. | Большинство японцев, в основном представители старого поколения, удовлетворены тем типом общества, которое они построили. |
| NEWPORT BEACH - It has been raised more than 70 times in the last 50 years, mostly without commotion. | НЬЮПОРТ-БИЧ. Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. |
| Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. | В отличие от своих соседей, он открыл границы для отчаявшихся беженцев, в основном женщин, детей и пожилых людей. |
| So far I have mostly spoken of what is not working. | До настоящего момента я, в основном, говорил о недостатках. |
| Its negative consequences affect mostly the poor and vulnerable. | Ее негативные последствия затрагивают в основном бедных и уязвимых. |
| Needless to say, therefore, those countries that have registered progress are mostly developed ones. | Не приходится и говорить, что страны, в которых зарегистрирован прогресс, относятся в основном к числу развитых. |
| One may argue that this is done mostly to camouflage the acute internal problems of individual States. | Думается, что это в основном делается для замалчивания острых внутренних противоречий отдельных стран. |
| The industrial world is now far more dependent on (mostly foreign) oil than it was then. | Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда. |
| Their authority derives from the UNU governing Council and their functions are mostly advisory. | Их полномочия определяются руководящим деятельностью УООН Советом, а их функции являются в основном консультативными. |
| Women are promoted to managerial roles in other areas too, but these are mostly at lower and middle management level. | Женщины выдвигаются на руководящую работу и в других отраслях, но в основном они сосредоточены в низшем и среднем звеньях управления. |
| The majority of the world's illiterate population comes from developing countries, mostly from sub-Saharan Africa and South Asia. | Большинство неграмотных в мире проживает в развивающихся странах, в основном в Африке к югу от Сахары и Южной Азии. |
| The regions occupied by indigenous peoples were mostly rural and sparsely settled, requiring great efforts to provide them with services. | Коренные народы в основном проживают в сельских и малонаселенных районах, что требует огромных усилий по охвату их услугами. |
| They were mostly confined to the horizontal movement of business people and of senior management. | Они в основном касаются горизонтального перемещения коммерсантов и сотрудников высшего управленческого эшелона. |
| These cases pertained mostly to assignment with the United Nations prior to 1990. | Эти случаи в основном касаются службы в Организации Объединенных Наций до 1990 года. |
| As a result, contracts were awarded mostly to a restricted group of vendors. | В результате контракты были в основном предоставлены ограниченной группе поставщиков. |
| Windmills have been used extensively in the past for pumping water from wells, mostly for irrigation purposes. | Ветряные мельницы широко использовались еще в давние времена для выкачивания воды из колодцев, в основном в целях орошения. |
| Still, it is a grave misconception to see terrorism as only, or even mostly, an American problem. | Тем не менее, заблуждением будет рассматривать терроризм как только, или тем более в основном, американскую проблему. |
| These local initiatives were mostly undertaken by the churches with the result that the system became, in practice, a denominational one. | С этими инициативами выступали в основном церкви, в результате чего система образования была практически создана по признаку вероисповедания. |
| The exchanges occur mostly in the context of priorities established at regional ministerial meetings and often in preparation for international meetings. | Эти обмены происходят в основном с учетом приоритетов, устанавливаемых на региональных министерских совещаниях, и часто в рамках подготовки к международным совещаниям. |
| Advisory bodies for foreigners existed in some - mostly urban - communes and in most cantons. | В некоторых - в основном городских - общинах и в большинстве кантонов созданы консультативные органы для иностранцев. |
| More detailed questions of terminology can be left to the discussion of Part Two, where the issues mostly arise. | Более детальное рассмотрение терминологических вопросов можно отложить до обсуждения Части второй, где вопросы в основном и возникают. |
| We hosted them mostly without the generosity of external assistance. | Мы приняли их, в основном, без щедрой внешней помощи. |