We - we mostly talk about art, so... (chuckles) |
Мы-то в основном об искусстве говорим, так что... |
So the bank took the ranch... and my brother and sister, they raised me, mostly. |
Так что, э... банк забрал ранчо, и мои брат и сестра - это они в основном растили меня. |
Some contusion, but mostly a shock. |
В основном, шок, сильный шок. |
Couldn't get ahold of no flour, so it's mostly protein. |
Не смогла достать муки, так что это в основном протеин |
OK, so, I understand you've been learning mostly classical stuff, right? |
Итак, как я понимаю, ты изучала в основном классическую музыку, так? |
I get up late, I live mostly during the night, with the lights on. |
О, я встаю поздно; я живу, в основном, ночью и со свечами. |
But a weaker euro would not eliminate the need for structural reforms; otherwise, the benefits would go mostly to countries like Germany that undertook painful reforms to restore competitiveness via a reduction in relative unit labor costs. |
Но ослабленный евро не исключил бы необходимость структурных реформ; иначе выгоду получат в основном такие страны, как Германия, которые провели болезненные реформы, чтобы увеличить конкурентоспособность путем снижения относительной единицы стоимости труда. |
Though the big parties are broadly committed to continuing an economic policy of liberalization and growth, the BJP is mostly focused on the well-being of India's merchant class, whereas Congress wishes to redistribute enhanced government revenues to the poor through generous social programs. |
Несмотря на то, что большие партии широко участвуют в продолжении экономической политики либерализации и роста, «BJP» в основном заботится о благосостоянии купеческого класса Индии, в то время как Конгресс стремится к перераспределению расширенных правительственных доходов среди бедных посредством обширных социальных программ. |
Being able to converse directly with the Council's members, mostly in English, might be the biggest immediate challenge, as he admitted immediately. |
Возможность разговаривать непосредственно с членами Совета, в основном на английском, может быть самой большой из его ближайших задач, как он сам сразу признался. |
To overcome its balance-sheet recession, the eurozone needs to clean up its banks, reduce the crushing overhang of mostly private debt, redress the huge shortfall in investment, eliminate barriers to enterprise, and tackle the deflationary drag of German mercantilism. |
Для преодоления балансовой рецессии, еврозоне необходимо очистить свои банки, уменьшить чрезмерное защемление долга, в основном частного, исправить большой дефицит инвестиций, устранить барьеры на пути предпринимательства, и решить дефляционное сопротивление немецкому меркантилизму. |
Although economic theory today is much improved, if we ask people about the cause of the current crisis, we will mostly get the same answers. |
Хотя экономическая теория сегодня намного совершеннее, если мы спросим людей о причине нынешнего кризиса, мы, в основном, получим такой же ответ. |
In particular, creative industries, such as animation, arts, design, and software - which are mostly based on individual skills and talent - tend to be more resilient to conflict than others. |
В частности, такие творческие отрасли, как анимация, искусство, дизайн и программное обеспечение - которые в основном базируются на индивидуальных навыках и талантах - как правило, более устойчивы к конфликтам, нежели другие. |
China, I believe, still has some of the excellent raw fundamentals - mostly the social capital, the public health, the sense of egalitarianism that you don't find in India. |
На мой взгляд, Китай все также обладает прекрасным фундаментом - в основном это человеческий капитал, система здравоохранения и ощущение равноправия, которых не найти в Индии. |
The participants dealt with issues related to timing and time frames for consultations mostly on a case-by-case basis, which could depend on the cooperative arrangements between the Parties or on formal requirements, such as visa formalities. |
Участники обсудили вопросы, связанные со сроками проведения и временными рамками консультаций, в основном в связи с конкретными ситуациями, поскольку они могут зависеть от договоренностей между сторонами или формальных требований, таких как процедура выдачи виз. |
What's in the can? $76, but it's mostly in nickels. |
Что в банке? - 76$, в основном мелочь. |
Even the fact that these promises, though plentiful, were mostly inexpensive (certainly compared to those of the opposition) was not used to convey a commitment to fiscal responsibility. |
Даже тот факт, что эти обещания, хотя и обильные, были в основном недорогими (особенно по сравнению с обещаниями оппозиции) не был использован для того, чтобы объяснить и передать приверженность фискальной ответственности. |
To bring them to heel, Putin has appointed seven officials (mostly ex-generals and KGB men) resembling tsarist Governors-General who will serve as his agents. |
Чтобы их приструнить, Путин назначил семь чиновников (в основном бывших генералов и служащих КГБ), напоминающих царских Генерал-Губернаторов, как своих агентов в регионах. |
WASHINGTON, DC - The eurozone crisis unfolded primarily as a sovereign-debt crisis mostly on its southern periphery, with interest rates on sovereign bonds at times reaching 6-7% for Italy and Spain, and even higher for other countries. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Кризис еврозоны в первую очередь развернулся как кризис суверенного долга, в основном на ее южной периферии, где процентные ставки по суверенным облигациям иногда достигали 6-7% для Италии и Испании, а для других стран еще выше. |
As in Africa, where it is consistently replacing Western influence with its massive financial firepower, China's strategy in Afghanistan is mostly focused on business development - with a stabilizing effect on the country that should not be underestimated. |
Как и в Африке, где западное влияние последовательно сменяется вливанием огромных китайских финансовых средств, стратегия Китая в Афганистане в основном сфокусирована на развитии бизнеса - со стабилизирующим эффектом для страны, который нельзя недооценивать. |
This involved some strong-arm tactics, especially against the unions, but it worked mostly because the middle class settled for an informal deal: increased material prosperity in exchange for political acquiescence. |
Для этого понадобилось применить насильственную тактику, особенно в отношении профсоюзов, хотя в основном все работало благодаря тому, что средний класс согласился на негласную сделку: рост материального благосостояния в обмен на политические уступки. |
Already, many (former) politicians and economists (no prizes for guessing whence they mostly hail) are proposing that the EU issue its own sovereign debt, which would alleviate the problems of countries such as Greece and Italy. |
Уже многие (бывшие) политики и экономисты (не трудно догадаться, откуда они в основном происходят) предлагают, чтобы ЕС создал свой собственный государственный долг, что смягчило бы проблемы таких стран, как Греция и Италия. |
As such, he might be compared to Pyotr Stolypin, another conservative prime minister who famously asked for 20 years of peace and quiet - mostly from liberals and revolutionaries - to transform Russia. |
По существу, его можно было бы сравнить с Петром Столыпиным, другим консервативным премьер-министром, который попросил 20 лет мира и тишины - в основном, у либералов и революционеров - чтобы преобразовать Россию. |
Its two major banks had attracted huge deposits from abroad, largely from Russia, and presumably mostly from individuals who wished to escape scrutiny at home or elsewhere. |
Его два крупнейших банка привлекали огромные вложения из-за рубежа, в основном из России, и, предположительно, в основном это были люди, желавшие избежать проверок дома или где-либо еще. |
It consists of songs mostly drawn from Please Please Me, their first LP released in the United Kingdom. |
В него вошли в основном песни с первого LP-альбома группы, вышедшего в Великобритании - Please Please Me. |
They did mostly cover versions of songs by The Beatles, The Monkees, The Tremeloes, The Turtles. |
Пели, в основном, песни собственного сочинения на музыку «The Beatles», «The Monkees», «The Tremeloes», «The Turtles». |