Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
In spite of this progress, we recognize that poverty is still acute in our rural areas and that unemployment is still a recurring issue, particularly in our urban areas, where the youth, mostly unskilled, have flocked. Несмотря на этот прогресс, мы признаем, что проблема нищеты не потеряла своей остроты в сельских районах, а безработица все еще присутствует, особенно в городах, куда стекается молодежь, в основном неквалифицированная.
It is also recommended to the State party to review the differences of treatment between citizens and non-citizens, mostly persons belonging to ethnic groups, in the light of the provisions of article 5 (e), so as to eliminate any unjustifiable differences. Он также рекомендует государству-участнику пересмотреть различия в подходе к гражданам и негражданам, в основном к лицам, принадлежащим к этническим группам, с учетом положений статьи 5 е), чтобы устранить любые неоправданные различия.
The utilization rate of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi has increased in recent years, mostly as a result of the success of the Office in attracting to Nairobi meetings of environment-related treaty bodies. В последние годы происходило постепенное повышение показателя использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), в основном в результате успешной деятельности Отделения по привлечению в Найроби заседаний договорных органов по окружающей среде.
Taking into account the fact that the said sanctions mostly affect the most vulnerable categories of the population and undermine development achievements, as well as impede the peace process, учитывая тот факт, что упомянутые санкции в основном затрагивают наиболее уязвимые категории населения и перечеркивают достигнутое в области развития, а также препятствуют мирному процессу,
About 50 per cent of the pharmacies declined to receive one or more items, mostly because they had enough stock (confirmed by review of their records) or because the items were not frequently prescribed by doctors in their area. Приблизительно 50 процентов аптек отказались от получения одного и более предметов снабжения в основном потому, что либо имели достаточные запасы (что было подтверждено в ходе изучения их учетных документов), либо в этой местности такие предметы снабжения не часто прописывались врачами.
Apart from the improvements necessary to the distribution plan and its annexes, the causes for delay that need to be addressed are mostly procedural and organizational, over and above the issue of the availability of financial resources. Наряду с необходимостью внесения усовершенствований в план распределения и в приложения к нему, следует устранить причины задержек, носящие в основном процедурный и организационный характер и выходящие за рамки вопроса наличия финансовых ресурсов.
As for the new aspects of the work, since UNCTAD has been working on them only since the end of 1996, it is too early to judge on the impact of what has been mostly preparatory work. Что касается новых аспектов работы, то, поскольку ЮНКТАД начала заниматься ими только с конца 1996 года, судить об отдаче от этой работы пока слишком рано, так как она носила в основном подготовительный характер.
After the World Bank substantially enlarged the volume and geographical spread of its lending for transport in Europe and Central Asia in 1996 and 1997, the Bank's activity in 1998 was mostly dedicated to the implementation of the projects launched before. После того как в 1996 и 1997 годах Всемирный Банк существенно расширил объем своих займов в области транспорта и их географическое применение в Европе и Средней Азии, его деятельность в 1998 году была в основном направлена на реализацию начатых ранее проектов.
Whereas in the Nordic countries surface waters are generally the most sensitive receptors (especially in Norway), forest soils have been considered the most important receptor in major parts of Europe, and for these areas mostly data for soils are used in the Mapping Programme. Хотя поверхностные воды в скандинавских странах обычно являются наиболее чувствительными рецепторами (особенно в Норвегии), лесные почвы считались важнейшим рецептором в основных районах Европы; в связи с этим для этих районов в Программе по составлению карт в основном используются данные, касающиеся почв.
These courts mostly function in north Mogadishu, parts of south Mogadishu, the mid-Shabelle, and parts of Gedo and Hiran regions. Эти суды в основном функционируют в северной части Могадишо, некоторых частях южного Могадишо, среднем Шабелле и некоторых частях районов Гедо и Хиран.
The Ministry of the Interior had undertaken an assessment of its own departments and had started to purge the security forces. As a result, in 1997 alone 168 police officers, mostly from the middle ranks, had been dismissed for committing illegal acts. Министерство внутренних дел предприняло усилия по оценке функционирования своих внутренних структур и приступило к проведению чистки в рядах сил безопасности, в ходе которой только в течение 1997 года за совершение противозаконных действий было уволено 168 сотрудников национальной полиции, в основном среднего звена.
While more than 14,000 persons have received Government permission to return to the country, less than a quarter of them, mostly additional elderly Croatian Serbs, have returned to the former Sectors themselves. Несмотря на то, то разрешение правительства вернуться в страну получили свыше 14000 человек, на территорию бывших секторов самостоятельно вернулось менее четверти, в основном это были престарелые хорватские сербы.
In the final weeks of the reporting period there was a marked increase in acts of violence, which involved especially the indiscriminate laying of mines. The casualties resulting from the explosion of those mines were exclusively civilian and mostly among the Georgian population. В последние недели отчетного периода заметно увеличилось число актов насилия, особенно связанных с неизбирательной установкой мин. В результате взрыва этих мин страдали исключительно гражданские лица, в основном из числа грузинского населения.
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей.
Given the evolving situation and the resumption of repatriation, UNHCR issued an appeal in early August totalling US$ 9.7 million to cover the cost of the return and initial reintegration of some 25,000 refugees, mostly from northern Afghanistan, over the following 18 months. Учитывая развитие ситуации и возобновление репатриации, УВКБ в начале августа обратилось с призывом о выделении ему на следующие 18 месяцев 9,7 млн. долл. США на покрытие расходов, связанных с возвращением и первоначальной реинтеграцией порядка 25000 беженцев, в основном с севера Афганистана.
In the provinces of Bururi, Makamba, Bubanza and Cibitoke, confrontations between rebels and soldiers continued, resulting in dozens of civilian 19 May, a rebel attack in Cibitoke left 63 dead, mostly women, children and elderly persons. В провинциях Бурури, Макамба, Бубанза и Чибитоке продолжались столкновения между повстанцами и войсками, что привело к десяткам жертв среди гражданского населения. 19 мая в результате нападения повстанцев в Чибитоке погибло 63 человека, в основном женщины, дети и престарелые.
The value of an application project for possible investment by industry and the development of a market was mostly related to the credibility of the project in leading eventually to the delivery to the final user of an operational system for routine activity. Ценность прикладного проекта с точки зрения возможного инвестирования промышленностью и развития определенного рынка в основном определяется степенью вероятности того, что в результате осуществления проекта конечные пользователи получат функциональную систему для повседневной эксплуатации.
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах.
In 1996, the Office for Internal Control received 468 cases under its jurisdiction (in 1995, there were 353 such cases), mostly complaints (22), petitions (318) and operative information (72). В 1996 году Управление внутреннего контроля в рамках своего круга ведения приняло к рассмотрению 468 дел (в 1995 году - 353 дела), которые касались в основном жалоб (22), заявлений (318) и оперативной информации (72).
The number of surgical operations, performed mostly for emergencies, has decreased by 17 per cent and laboratory tests by 8 per cent compared with the same period in 1996. Количество хирургических операций, проводимых в основном в экстренных случаях, уменьшилось еще на 17 процентов, а количество лабораторных исследований - на 8 процентов по сравнению с тем же периодом 1996 года.
In addition, members of the Committee studied 233 information notes consisting mostly of material on alleged violations of the sanctions, gleaned by the Committee's secretariat from published sources. Кроме того, члены Комитета изучили 233 информационные записки, в которых в основном содержались материалы о предполагавшихся нарушениях санкций, собранные секретариатом Комитета из опубликованных источников.
Some 500 non-governmental organizations, mostly local, contributed to the formulation of the recommendations which formed part of the Oslo Declaration and Plan of Action, adopted at the Global NGO and UNHCR PARinAC Conference (Oslo, 6-9 June 1994). Приблизительно 500 неправительственных организаций, в основном местных, внесли свой вклад в разработку рекомендаций, которые вошли в Декларацию и План действий, принятые в Осло на Глобальной конференции НПО и УВКБ по вопросам ПАРИНАК (Осло, 6-9 июня 1994 года).
Small island developing States, such as the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga, mostly project images of a dreamland. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Республика Кирибати, Республика Науру и Королевство Тонга, в основном воспринимаются как острова мечты.
Women tend to live longer than men, and rapid urbanization, which results in the migration of mostly young people to urban areas, leads to the isolation of older rural women in particular. Тот факт, что женщины обычно живут дольше мужчин, и тот факт, что быстрые темпы урбанизации вызывают миграцию в города в основном молодых людей, приводит к изолированности, особенно сельских женщин старших возрастных групп.
The dictatorship stands accused of committing war crimes and crimes against humanity, mostly against the country's minorities, who chafe at decades of oppression, ostracism, and military misrule. Диктатура обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, в основном в отношении меньшинств страны, которые стонут из-за десятилетий угнетения, гонений и военной тирании.