Conflict and related violence continue to menace the population, but are now limited mostly to five fragile and volatile eastern provinces. |
Конфликт и насилие, которым он сопровождается, по-прежнему представляют угрозу для населения, но они теперь в основном ограничены пятью восточными провинциями, где наблюдается шаткая и неустойчивая ситуация. |
Several delegations also observed that, while ocean thermal energy conversion was particularly relevant in tropical latitudes, the technology had mostly been developed by countries in northern latitudes. |
Некоторые делегации отметили также, что, хотя преобразование тепловой энергии океана особенно уместно в тропических широтах, соответствующие технологии в основном развиваются в странах северных широт. |
Some 20,000 Somalis returned spontaneously, mostly from Ethiopia, Kenya, Saudi Arabia and Yemen, in the first six months of 2013. |
За первые шесть месяцев 2013 года в свои дома, в основном из Йемена, Кении, Саудовской Аравии и Эфиопии, по своей инициативе вернулось около 20000 сомалийцев. |
The area of Somali pirate activities is mostly along the Somali coastal areas, the Gulf of Aden and adjacent waters. |
Сомалийские пираты орудуют в основном вдоль сомалийских прибрежных районов, в Аденском заливе и прилегающих водах. |
Notwithstanding the aforesaid, new challenges mostly linked to property disputes and law and order incidents, owing to the large influx of internally displaced persons, are emerging. |
Несмотря на вышесказанное, возникают новые проблемы, обусловленные значительным притоком внутренне перемещенных лиц и связанные в основном с имущественными спорами и нарушениями правопорядка. |
The negative impacts of poorly managed and uncontrolled tourism could have costly effects, mostly in terms of lost revenues, if destinations were to lose attractiveness and competiveness. |
Негативные последствия плохо организованного и неконтролируемого туризма могут быть чреваты издержками, выражающимися в основном в виде потери доходов, если посещаемые туристами места утрачивают свою привлекательность и конкурентоспособность. |
It was mostly on these premises that growth in the developed world reached a yearly average of 2.7 per cent. |
В основном именно благодаря этому среднегодовые темпы роста в развитых странах достигли 2,7%. |
As of 2013, the residual reliance on HCFC use in Article 5 regions rests to some extent in polyurethane appliance foams, but mostly in PU Spray and XPS Board. |
По состоянию на 2013 год в регионах, действующих в рамках статьи 5, ГХФУ все еще по-прежнему применяются в определенной степени в полиуретановых пеноматериалах для аппаратуры, но в основном - в распыляемых пенах из ПУ и плитах из ЭПС. |
The budget of the Centre covers mostly staff and operational costs, and a significant proportion of its programmatic activities are funded through extrabudgetary resources. |
Бюджет Центра в основном покрывает расходы на персонал и оперативные расходы, а значительная доля его деятельности по программам финансируется за счет внебюджетных ресурсов. |
While those countries once traded mostly with developed countries, this inclination has gradually shifted as they begin to view other developing countries as major trading partners. |
Когда-то эти страны торговали в основном с развитыми странами, однако эта ориентация постепенно смещается, по мере того как они начинают рассматривать другие развивающиеся страны в качестве крупных торговых партнеров. |
Considerable challenges remained, but efforts were on track. The Taliban continued to target mostly Afghans, but had failed to achieve a military victory. |
Страна продолжает сталкиваться с большими трудностями, но прилагаемые усилия дают должный эффект. «Талибан» по-прежнему воюет в основном с афганцами, но ему не удалось одержать военную победу. |
One reason for this decline is the increasing share of concessional loans, which are directed mostly to countries other than least developed countries. |
Одной из причин такого сокращения является повышение доли льготных кредитов, которые в основном предназначены для стран, не входящих в категорию наименее развитых стран. |
The core group would work mostly electronically and would meet in person when there was a need owing to important emerging issues. |
Основная группа будет в основном работать, используя электронную связь, и встречаться лично по мере необходимости в случае возникновения важных вопросов. |
More than 7,000 unaccompanied minors, mostly of Somali and Eritrean origin, were registered in the different refugee camps in Ethiopia. |
Более 7000 несопровождаемых несовершеннолетних, в основном родом из Сомали и Эритреи, были зарегистрированы в разных лагерях беженцев в Эфиопии. |
With regard to care for ageing relatives, an increasingly relevant issue given global demographic shifts, 26 entities indicated that they accommodated such demands mostly through special leave without pay. |
Что касается ухода за престарелыми родственниками - все более актуального вопроса в связи с глобальным старением населения - 26 организаций указали, что в основном идут навстречу таким потребностям за счет предоставления специальных отпусков без сохранения содержания. |
Every year approximately 100 million people, in mostly low-income countries, are pushed into poverty owing to excessive or catastrophic spending on health care. |
Ежегодно около 100 миллионов человек, в основном в странах с низким уровнем доходов, оказываются за чертой бедности из-за чрезмерных и разорительных расходов на здравоохранение. |
It is known that mostly men manufacture, sell, collect and use guns and that the majority of homicide victims are men. |
Хорошо известно, что изготовлением, продажей, сбором и использованием оружия занимаются в основном мужчины и что большинство жертв убийств - мужчины. |
While the registration and campaign periods proceeded largely without incident, the week preceding the polls was marked by violence, mostly in the east. |
Хотя периоды регистрации и проведения предвыборной кампании прошли в основном без инцидентов, неделя, предшествовавшая выборам, была отмечена актами насилия, главным образом на востоке страны. |
The early stages of the tabulation process were evaluated less positively by International Election Observation Mission (IEOM) observers mostly due to technical problems. |
Оценка подведения итогов голосования на начальном этапе, данная наблюдателями Международной миссии по наблюдению за выборами (ММНВ), была менее позитивной, в основном в связи с техническими проблемами. |
Since the supply of affordable housing does not cover the demand, many families revert to the informal housing market, mostly slums and informal settlements. |
Поскольку предложение доступного жилья не удовлетворяет спрос, многие семьи обращаются к неформальному рынку жилья и живут в основном в трущобах и неформальных поселениях. |
The food at the canteen isn't very good, and the menu contains mostly unhealthy foods, too salted or sweetened. |
Еда в столовой не очень хороша, меню состоит, в основном, из нездоровой пищи, слишком соленой или сладкой. |
Instead, the localized, short-lived and mostly peaceful civil unrest events that occurred were related to lawlessness, food insecurity and the delivery of basic services. |
Фактически локальные, непродолжительные и в основном мирные гражданские волнения были вызваны царящим беззаконием и отсутствием продовольственной безопасности, а также дефицитом основных услуг. |
Yemen hosts 242,000 refugees, approximately 95 per cent from Somalia, as well as an estimated 100,000 migrants, mostly from Ethiopia. |
В Йемене находится 242000 беженцев, причем около 95 процентов из Сомали, а также, по оценкам, 100000 мигрантов, в основном из Эфиопии. |
It was observed that currently, scientific research on the genetic diversity of the oceans was mostly State-funded and carried out predominantly by developed countries. |
Было замечено, что в настоящее время научные исследования генетического разнообразия океанов в основном финансируются государствами и осуществляются преимущественно развитыми странами. |
His Government was deeply concerned about the fate of the more than 1,800 persons in Kosovo, mostly Albanians, who remained missing 14 year after the conflict. |
Оратор говорит, что правительство его страны глубоко обеспокоено судьбой более чем 1800 жителей Косово, в основном албанцев, которые по-прежнему числятся пропавшими без вести спустя 14 лет после конфликта. |