On 28 March, nearly all of the adult men fled to the mountains, leaving mostly women, children, and old men in the village. |
28 марта, почти все взрослые мужчины ушли в горы, оставив в основном женщин, детей и стариков в деревне. |
The other villagers, mostly women and children were forced to leave the village and had to walk to the Albanian border via Đakovica. |
Другие жители деревни, в основном женщины и дети, были вынуждены покинуть деревню и должны были пройти к албанской границе через Джяковицу. |
During the October revolution, the Bolsheviks also took power in parts of Estonia, mostly in urban areas in Northern Estonia. |
Во время Октябрьской революции, большевики также пришли к власти в некоторых регионах Эстонии, в основном в городских районах в Северной Эстонии. |
The province of South Serbia, as a mostly highland region, had favorable conditions for development of cattle breeding as illustrated by statistics on the increase of livestock numbers. |
Южная Сербия, в основном была высокогорным регионом, имевшим благоприятные условия для развития скотоводства, что показывает статистика об увеличении поголовья скота. |
Origins behind Orion's Sword are based in mostly Greco-Roman tradition, though this group of stars is referenced as a weapon in multiple cultural contexts (see below). |
Происхождение названия Меч Ориона основано, в основном, на греко-римской традиции, хотя эта группа звёзд упоминается как оружие в нескольких культурных контекстах (см. ниже). |
Once at this point, Epic's staff will still need to approve games for the store, a process that "mostly focus on the technical side of things and general quality", according to Tim Sweeney. |
После этого сотрудникам Epic по-прежнему нужно будет утверждать игры для магазина, процесс, который «в основном сфокусирован на технической стороне вещей и общем качестве», по словам Тима Суини. |
Despite his premature death at the age of 23, more than three hundred of his works survive (mostly sketches, but also oil paintings), though not all are finished. |
Несмотря на его преждевременную смерть в возрасте 23-х лет, более трехсот его работ выжили (в основном эскизы, но и картины маслом), хотя не все закончены. |
In addition to his scientific work (about 120 publications), Augusta wrote about twenty books popularizing his profession, mostly targeted to the youth. |
В дополнение к его научной работе (около 120 публикаций), Аугуста написал около 20 книг, популяризирующих свою профессию, в основном ориентированных на молодёжь. |
Rama II brings new characters into a new story and is mostly unrelated to the original; largely, it serves to set up its own sequels. |
Рама II вводит новых персонажей в новую историю и в основном не связан с оригиналом; в основном, он служит для создания собственных продолжений. |
Nonetheless, thousands of colonists arrived each year during the decades preceding World War II, mostly in South Africa, where the birthrates of British Africans increased suddenly. |
Тем не менее, тысячи колонистов прибывали каждый год в течение десятилетия, предшествовавшего Второй мировой войне, в основном в Южную Африку, где рождаемость среди британских африканцев внезапно увеличилась. |
The Socialists had little money; Debs' campaign cost only $66,000, mostly for 3.5 million leaflets and travel to rallies organized by local groups. |
У социалистов было мало денег; кампания Дебса стоит всего $ 66000, в основном за 3,5 миллиона листовок и поездки на митинги, организованные местными группами. |
At that time, at least several dozen residents of houses no. 18, 20, 19/21, 22, 23 and 25 (mostly men) were shot dead. |
Расстреляли тогда, по крайней мере, несколько десятков жителей домов Nº 18, 20, 19/21, 22, 23 и 25 (в основном мужчин). |
He argues that these states were mostly republics, unlike the great European monarchies of France and Spain, where absolute power was vested in rulers who could and did stifle commerce. |
Он обращает внимание, что эти государства были в основном республиками, в отличие от великих европейских монархий Франции и Испании, где абсолютная власть была возложена на правителей, которые могли и хотели препятствовать развитию коммерции. |
The Movement Toward Socialism (MAS) is perhaps the strongest political expression of this movement in Bolivia, coordinating a wide range of community-based organizations mostly reflecting Aymara political aspirations. |
Движение к социализму (МАС), возможно, является самым сильным политическим проявлением этого движения в Боливии, координируя широкий круг общественных организаций, в основном отражающих политические устремления народа аймара. |
The decision was made mostly because the Government hasn't received assurances from Esmark that the factory won't be shut down after few years of service. |
Такое решение было принято в основном потому, что правительство не получило заверения от Esmark, что завод не будет закрыта после нескольких лет работы. |
Then, from late 2014 to mid-2016, she released at least six additional EPs (mostly covers of songs in English, but also some original, Korean language songs). |
Затем, с конца 2014 года до середины 2016 года, она выпускает как минимум шесть дополнительных EP (в основном это каверы песен на английском языке, плюс также некоторые оригинальные песни на корейском языке). |
Many people emigrated from it in the 1960s and 1970s, but mostly during war in the 1990s. |
Многие эмигрировали из него в 1960-х и 1970-х годах, но в основном во время войны в 1990-х годах. |
Writing and literacy were introduced by missionaries and formal schools from the colonial period; the idea of using this technology for artistic purposes emerged late, and has been mostly restricted to urban social circles influenced by Western practices. |
Письмо и грамотность были введены миссионерами и официальными школами с колониального периода; идея использования этой технологии для художественных целей возникла поздно и в основном была ограничена городскими социальными кругами, под влиянием западных практик. |
They and their ancestors immigrated mostly from Lithuania prior to World War II, although some immigrated from Britain, Germany, and Eastern Europe. |
Они и их предки иммигрировали в основном из Литвы до Второй мировой войны, хотя некоторые иммигрировали из Великобритании, Германии и Восточной Европы. |
His group mostly consists of young twenty something looking vampires who rally against the older and wiser vampires who are looking for peace among the living. |
Его группа в основном состоит из молодых двадцати выглядящих вампиров, которые сражаются с более старыми и мудрейшими вампирами, которые ищут мира среди живых. |
The 20th Infantry Brigade had lost 3 killed and 13 wounded, but 958 had been evacuated sick, mostly with malaria, and an epidemic of dengue had also taken its toll. |
20-я пехотная бригада потеряла 3 человека убитыми и 13 ранеными, но 958 военнослужащих были эвакуированы по болезни - в основном, с диагнозом «малярия», но было и много случаев заболевания лихорадкой денге. |
As of version 3.2.0, the userland was mostly replaced by that of NetBSD and support from pkgsrc became possible, increasing the available software applications that MINIX can use. |
Анонс изменений в релизе 3.2.0: Пользовательское пространство был в основном заменен на NetBSD, и появилась поддержка от pkgsrc, увеличив доступные приложения, которые Minix может использовать. |
At least one other Kuiper belt object, (55637) 2002 UX25, has been found with a density of less than 1 g/cm3, which implies an object made mostly of ice with a low rock fraction and high porosity. |
По крайней мере один объект пояса Койпера, (55637) 2002 UX25 обладает плотностью менее 1 г/см3, что свидетельствует о в основном ледяном составе с малой долей каменных пород и высокой пористостью. |
It is the backbone of my entire method... While Pastor Felke initially prescribed mostly single homeopathic remedies, later on he created his combination homeopathic remedies based on his practical experiences. |
Это является основой моего метода... Изначально Пастор Фельке выписывал в основном одиночные гомеопатические средства, а в дальнейшем он создал свои комбинации гомеопатических средств на основе практического опыта. |
The Spanish have resided in many African countries (mostly former colonies), including Equatorial Guinea, Western Sahara, South Africa, and Morocco. |
Испанцы проживали во многих африканских странах в основном в бывших колониях, в том числе в Экваториальной Гвинее, Западной Сахаре, Южной Африке, Марокко. |