| Historically, the organization was made up of French-speaking African countries, mostly those from West Africa. | Изначально в организацию входили франкоязычные, особенно западноафриканские страны. |
| I had a lot of help, mostly from your boys down in the 6th ward. | Мне сильно помогли, особенно ваши парни из шестого. |
| The result is a series of regional arms races, mostly in volatile parts of the world. | В результате этого в ряде регионов идет гонка вооружений, особенно в нестабильных районах мира. |
| But hoarding international reserves, mostly in the form of low-yielding short-term US Treasury securities, is expensive and inefficient. | Однако накопление международных резервов, особенно в виде низкодоходных краткосрочных ценных бумаг Казначейства США является дорогим и неэффективным. |
| The sands of time are shifting, mostly south. | Пески времени текут очень быстро, особенно на юге. |
| You were missed by all, but mostly by me. | Всем вас не хватало, но особенно мне. |
| It calms him down, mostly this one. | Они его успокаивают, особенно эта. |
| We really do get into some crazy situations as a family, mostly when we're cooped up like this. | Мы действительно попадаем в сумасшедшие истории всей семьёй, особенно когда сидим взаперти. |
| It's nice there, mostly in the evenings. | Там было хорошо, особенно под вечер. |
| Sure I do, mostly when they're pretty. | Да, особенно, когда люди красивые. |
| I've played every sport, but mostly tennis. | Занимался всеми видами спорта, но особенно теннисом. |
| Political violence continues to be mainly concentrated in Natal and the East Rand, mostly in the townships of Katlehong and Thokoza. | Политическое насилие по-прежнему имеет место прежде всего в Натале и Восточном Ранде, особенно в поселках Катлехонг и Тхокоза. |
| Poor health is often caused by lack of information and lack of health services for youth, mostly in developing countries. | Зачастую причина плохого состояния здоровья кроется в нехватке информации и отсутствии систем медицинского обслуживания молодежи, особенно в развивающихся странах. |
| In the least developed economies, mostly in Africa, economic growth has barely resumed. | В наименее развитых странах, особенно в Африке, наметились лишь слабые признаки возобновления экономического роста. |
| Falling interest rates in the ESCWA region in 2003 allowed member countries to reduce pressure on mostly domestic public debt. | Падение учетных ставок в регионе ЭСКЗА в 2003 году позволило странам-членам ослабить остроту проблемы государственного долга, особенно внутреннего. |
| Additionally, JS2 stated that significant barriers to access to justice persisted for the victims of coercive sterilization, mostly Roman women. | Помимо этого, в СП2 было отмечено, что для жертв принудительной стерилизации, особенно женщин рома, все еще существуют значительные препятствия в отношении доступа к правосудию. |
| It asked the delegation to elaborate more on the conclusions of the working group, mostly in the field of integration of non-nationals. | Она просила делегацию подробнее рассказать о выводах, сделанных этой рабочей группой, особенно в области интеграции иностранцев. |
| You were missed by all, but mostly by me. | Вас всем не хватало, а особенно мне. |
| Those militias recruited many children and launched offensives against FDLR, deliberately targeting their civilian dependants, mostly women and children. | Эти ополченцы завербовали большое число детей и проводили наступательные операции против ДСОР, сознательно выбирая в качестве мишени их гражданских сторонников, особенно женщин и детей. |
| The effect was supposed to be reflected in reducing unemployment of the rural population, mostly women, which would result in the increase of income of agricultural holdings. | Результаты, как предполагается, приведут к сокращению безработицы сельского населения, особенно женщин, которое в свою очередь приведет к увеличению доходов сельскохозяйственных предприятий. |
| Sustained effort was needed to reach the 2 per cent of school-age children who remained out of school, mostly owing to poverty. | Нужны настойчивые усилия, чтобы охватить учебой 2% детей школьного возраста, которые не посещают школу, особенно из-за бедности. |
| There was still a gap in basic education between boys and girls, mostly in urban areas and rural migrant areas. | Между тем, на уровне базового образования число мальчиков и девочек по-прежнему не одинаково, особенно в городах и сельских районах, население которых мигрирует в города. |
| As of April 1995, had carried out emergency agricultural projects involving provision of tools, seedlings, stocks and locust control critical to small island developing States, mostly Haiti. | По состоянию на апрель 1995 года были реализованы чрезвычайные сельскохозяйственные проекты, которые предусматривали выделение инструментов, рассады, фондов и средств по борьбе с саранчой и которые имеют важное значение для малых островных развивающихся государств, особенно для Гаити. |
| The presence of mines, mostly in Sulaymaniyah, is of serious concern and a budget of $2.5 million has been allocated for mine-related activities. | Наличие мин, особенно в Сулеймании, представляет собой серьезную проблему, и на цели разминирования выделено 2,5 млн. долл. США. |
| Over the last two decades, deforestation has reached an alarming rate, mostly in developing countries as a result of changes in land-use from forest to agriculture. | За последние два десятилетия обезлесение, особенно в развивающихся странах, приобрело угрожающие масштабы в результате сведения лесов под сельскохозяйственные угодья. |