Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
The current management of fresh water relies mostly on local and regional engineering solutions. В настоящее время рациональное использование пресных вод в основном зависит от инженерных решений на местном и региональном уровнях.
Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. Несмотря на это, следует подчеркнуть, что эти женщины руководят в основном фермерскими хозяйствами на неорошаемых землях, которые являются менее продуктивными и, следовательно, приносят более низкие доходы.
In particular, creative industries, such as animation, arts, design, and software - which are mostly based on individual skills and talent - tend to be more resilient to conflict than others. В частности, такие творческие отрасли, как анимация, искусство, дизайн и программное обеспечение - которые в основном базируются на индивидуальных навыках и талантах - как правило, более устойчивы к конфликтам, нежели другие.
The countries that received the least FDI were mostly least developed countries, many of which have limited natural resources, lack the capacity to engage in significant manufacturing and have been unable to integrate into the global economy. Наименьший объем ПИИ получили в основном наименее развитые страны, большинство из которых обладают ограниченными природными ресурсами, не имеют возможностей серьезно развивать обрабатывающую промышленность и не в состоянии интегрироваться в мировую экономику.
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
OHCHR also noted that certain practices common during the conflict occasionally reappeared, mostly in connection with detained individuals accused of belonging to armed groups. УВКПЧ также констатировало повторное возникновение некоторых видов практики, ставшей обычной в период конфликта, главным образом в связи с задержанием людей, обвиненных в принадлежности к вооруженным группам.
In the first financial period of operation of the Court, it is assumed that the Registry will be concerned mostly with administrative functions, matters of internal organization, external relations and communications. Предполагается, что в первый финансовый период работы Суда Секретариат будет выполнять главным образом административные функции, заниматься вопросами внутренней организации, внешних сношений и коммуникации.
Moreover, users as well as producers have to be realistic and take into account technical constraints on the NSIs (mostly burden and resource problems). Кроме того, пользователи, равно как и составители статистики, должны быть реалистичными и должны учитывать технические трудности НСИ (главным образом, проблемы бремени и ресурсов).
It noted that increased emissions of PAHs were mostly due to increased burning of wood and use of old wood-burning stoves. Он отметил, что увеличение выбросов ПАУ обусловлено, главным образом, расширением масштабов сжигания древесины и использованием устаревших печей для сжигания древесного топлива.
A navy sufficient to promote such activities is being rapidly developed and purchased from abroad (mostly from Russia, the EU when possible). В этих целях Китай быстро развивает собственный флот и закупает суда за границей (главным образом у России и, когда есть возможность, у ЕС).
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
As pastoralists were mostly nomads, it was easy for Europeans to claim that the territories they lived on constituted terra nullius. Поскольку скотоводы вели преимущественно кочевой образ жизни, европейцам было легко доказать, что территории, на которых проживают первые, являются «ничейной землей».
UNICEF estimates its funding contribution to resident coordinator system activities, mostly in programmatic and thematic collaboration, at approximately $1.0 million covering all programme countries. По оценкам ЮНИСЕФ, его вклад в финансирование деятельности системы координаторов-резидентов, преимущественно в области программного и тематического сотрудничества, составляет приблизительно 1 млн. долл. США и охватывает все страны осуществления программ.
A small number of small-scale cattle raids have still occurred, attributed mostly to the Murle. Вместе с тем имели место несколько незначительных инцидентов с угоном скота, которые приписываются преимущественно племени мурле.
Till the beginning of war in 1992 in Bosnia and Herzegovina there were organizations of citizens which mostly dealt with humanitarian issues and considerably influenced social life. До начала войны в 1992 году в Боснии и Герцеговине действовали гражданские организации, которые занимались преимущественно гуманитарными вопросами и оказывали существенное влияние на жизнь общества.
Acts of violence, mostly committed by family members predominantly against female relatives who are perceived to have brought dishonour upon the family, referred as Honour Crimes presently dealt with under the provisions of the Indian Penal Code (IPC). Акты насилия, которые совершают преимущественно члены семьи в отношении родственниц, про общему мнению, обесчестившими семью, и которые называются «преступлениями в защиту чести», в настоящее время отражены в Индийском уголовном кодексе (ИУК).
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
Women users of these credits mostly have lower level education. Женщины, получающие такой кредит, большей частью имеют низкий уровень образования.
We're made mostly of water, and that costs almost nothing. Большей частью мы состоим из воды, которая почти ничего не стоит.
Cable modems and CATV set-top boxes are comprised of mostly digital components, but high performance analog circuitry is still critical to the application. Кабельные модемы и блоки приёма CATV (set-top boxes) большей частью созданы на цифровых компонентах, но аналоговая часть остаётся критичным звеном данных устройств.
In 44 per cent of the cases examined, consultants were engaged repeatedly with intermittent breaks but mostly for the same job. В 44 процентах рассмотренных случаев консультанты нанимались повторно с периодическими перерывами, но большей частью для выполнения одной и той же работы.
The Committee is concerned at the high number of prisoners in the penitentiary system, which results in serious overcrowding in some prison facilities and gives rise to inter-prisoner violence, mostly a result of inadequate management and staffing. Комитет обеспокоен большим контингентом заключенных в пенитенциарной системе, что оборачивается серьезной переполненностью некоторых пенитенциарных заведений и вызывает насилие среди заключенных большей частью в результате неадекватности управления и кадрового укомплектования.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
In the initial stage of the transformation, mostly uneconomic production and exports were reduced. На начальном этапе преобразований отмечалось сокращение прежде всего экономически неэффективного производства и экспорта.
Due to the structure of asylum applicants coming from the Czech Republic, this measure affected mostly Czech citizens of Roma ethnic origin. С учетом контингента лиц, прибывающих из Чешской Республики и добивающихся предоставления убежища, эта мера затронула прежде всего чешских граждан этнического происхождения рома.
In these mostly resource-rich LLDCs, FDI plays a critical role in restructuring and upgrading economies, particularly in the extractive industries. В этих в основном богатых ресурсами РСНВМ ПИИ играют чрезвычайно важную роль в реструктуризации и обновлении экономики, прежде всего в горнодобывающей промышленности.
The reasons for 6336 "not any more existing" holdings are mostly due to the total abandonment of holdings with a change in land use to non agricultural use (75.5%), while another 16% was due to take-overs of other already existing holdings. Причиной прекращения существования 6336 хозяйств является прежде всего полный отказ от хозяйствования с переходом на несельскохозяйственные формы использования земельных угодий (75,5%), в 16% случаев это было обусловлено их поглощением другими существующими хозяйствами.
Not surprisingly, recommendations from the Lorenzoni evaluation are mostly geared towards paying attention to these issues. Неудивительно, что рекомендации, сделанные в оценке Лоренцони, касаются прежде всего заострения внимания именно на этих вопросах
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
Suspects mostly find themselves in the hands of the officers in charge of investigating the crime of which they are accused. Подозреваемые чаще всего оказываются в руках сотрудников полиции, занимающихся расследованием преступления, в совершении которого и обвиняют подозреваемых.
Use of social media tools was mostly reported by all EU member States and Norway, as well as by almost all countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (see graph 3.1 of the accompanying document). Об использовании инструментов социальных медиа чаще всего говорили все государства - члены ЕС и Норвегия, а также почти все страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (см. график 3.1 сопроводительного документа).
United Nations personnel and property are mostly confronted with crime, especially armed robberies and burglaries. Чаще всего в отношении персонала и имущества Организации Объединенных Наций совершаются такие преступления, как вооруженные ограбления и кражи со взломом.
These conflicts are triggered mostly by water or water use, border issues, grazing land, and lack of good governance. Толчком к таким конфликтам чаще всего бывают столкновения по поводу воды или ее использования, спорные вопросы о границе, пастбищах, а также недостатки в области управления.
The assistance of the Secretariat has been mostly limited to servicing review conferences and to facilitating the exchange of information between parties. Чаще всего такая помощь ограничивается обслуживанием конференций по рассмотрению действия договоров или оказанием содействия в обмене информацией между сторонами.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
Well, he talked to Josie mostly. Ну он, по большей части, говорил с Джози.
The country task force also received reports of child recruitment by ISI/AQ-I, mostly in Ninewa (in particular in Mosul) and Salahaddin governorates. Страновая целевая группа получала также сообщения о вербовке детей ИГИ/АКИ, по большей части в мухафазах Найнава (в частности, в Мосуле) и Салах-эд-Дин.
In 1996, conservative columnist Rich Lowry wrote an essay criticizing grunge, entitled "Heroin, Our Hero"; he called it a music that is mostly"... shorn of ideals and the impulse for political action". В 1996 году консервативный колумнист Рич Лоури (англ.)русск. написал эссе, критикующее гранж-субкультуру, под названием «Героин, наш герой»; он назвал гранж музыкой, которая, по большей части, «... лишена идеалов и импульсов для политических действий».
What this refers to, for most authors, is the issue of how to deal with the inherited stock of mostly very large and inefficient enterprises which, to survive in a market environment, must undergo some form of restructuring process. Для многих авторов это равнозначно постановке вопроса о том, каким образом можно решить проблему унаследованных от предыдущей экономической формации по большей части весьма крупных и неэффективных предприятий, которые для того, чтобы выжить в условиях рыночной экономики, должны подвергнуться определенной реструктуризации.
Government bodies' representatives mostly think that NGOs lack expert staff, and that there is a great deal of disunity within the NGO sector. Nevertheless, they understand the importance and support further training of public servants relating to the role and importance of NGOs. Представители правительственных органов по большей части считают, что неправительственные организации не располагают надлежащим квалифицированным персоналом и что в секторе НПО наблюдается существенная разобщенность.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Most impacts would occur via complex and mostly indirect pathways. В большинстве случаев такое воздействие будет происходить сложными и, как правило, косвенными путями.
He kept her away from me, mostly. Как правило он держал нас раздельно.
Its quiet achievements are mostly unheralded; indeed it suffers from the irony that when it does succeed, nothing happens. Ее негромкие достижения, как правило, не афишируются; в самом деле, вся ирония в том, что, когда она добивается успеха, ничего не происходит.
The lowest loads were found for pine, followed by spruce, reflecting their location in mostly low-deposition areas, such as Scandinavia. Как правило, на участках в Северной и Южной Европе общее поступление азота было значительно меньше.
A slum is defined as a compact settlement with a collection of poorly build tenements, mostly of temporary nature, crowded together usually with inadequate sanitary and drinking water facilities in unhygienic condition. 63 Под "трущобой" понимается компактное поселение, состоящее из ветхих жилищ, в основном временных, где вместе проживает много людей и где, как правило, нет надлежащих санитарных удобств и питьевой воды при отсутствии гигиены.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
But mostly, he was just the Mel Fisher she always knew. Но обычно он был до боли знакомым Мелом Фишером.
While people used to flee mostly as individuals or in small family groups, since 1997 there has been an increasing number of collective and mass displacements, often of entire communities. Хотя ранее население обычно спасалось бегством в индивидуальном порядке или в составе небольших семейных групп, с 1997 года отмечалось все большее число случаев коллективного или массового перемещения населения, нередко в составе всей общины.
Mostly it's disses of other gangs and bad poetry. Обычно это либо другие банды, либо нескладные песни.
The amputations mostly occurred at waist height in children, generally lower in adults, and were combined with skin-deep, third-degree burns, four to six fingers upward from the amputation. У детей в большинстве случаев отсекалась половина туловища на уровне талии, а взрослые обычно лишались частей тела, расположенных ниже; при этом они получали поверхностные ожоги третьей степени, которые были расположены на расстоянии четырех - шести пальцев выше места отсечения.
I've noticed that... officers who complain about privilege... are of average ability, mostly below that. Но, к сожалению, господин полковник, к привилегиям обычно рвутся офицеры со средними способностями.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
Child day care for single parents in urban areas, who are mostly impoverished women, is even more difficult. Родителям-одиночкам в городских районах, большинство из которых составляют живущие в нищете женщины, устроить ребенка в детский сад еще сложнее.
IWBTG is made up of several stages split into many screens, which are mostly pastiches of Nintendo Entertainment System games, such as Tetris, Ghosts 'n Goblins, The Legend of Zelda, Castlevania, Kirby, Mega Man, and Metroid. IWBTG состоит из нескольких этапов, разделённых на множество экранов, большинство из которых пародируют NES игры: Castlevania, Tetris, Ghosts 'n Goblins, The Legend of Zelda, Kirby, Mega Man и Metroid.
In light of the myriad challenges, mostly unanticipated twenty years ago upon the Convention's adoption, the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea has become a critical process. В свете мириада проблем, большинство из которых нельзя было предусмотреть двадцать лет тому назад во время принятия ЮНКЛОС, очень важным процессом стал Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права.
It is also concerned that Government agricultural financial support and assistance are provided to heads of households, which are mostly men, and that women can therefore gain access to such assistance only through their husbands or other family members. У него также вызывает озабоченность то, что правительство предоставляет сельскохозяйственную финансовую поддержку и помощь главам домохозяйств, большинство из которых составляют мужчины, и что по этой причине женщины могут получить доступ к такой помощи только через своих мужей или других членов семьи.
Burundi has 28,277 refugees from neighbouring countries, mostly the Democratic Republic of the Congo. В Бурунди насчитывается 28277 беженцев из соседних стран, большинство из которых составляют жители Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
She's mostly tubes and wires. Её почти не видно за трубками и проводами.
The media organs are mostly dominated by men. В средствах массовой информации почти полностью доминируют мужчины.
However, on that day while taking our seats, I said, Sensei, it's about a lecture some time ago, no one was listening and they were mostly asleep. Тогда, когда мы занимали места, я сказал ему: «Сенсей, что касается вашей лекции некоторое время назад... никто не слушал и почти все спали.
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах.
I think he was, mostly, except... he was still sort of... chewing a little. По-моему, почти мёртв... вот только он всё ещё... что-то жевал.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
pit bosses, floor managers... but, mostly, she took care of the valet parkers... the guys who could get you anything and take care of anything. боссах игрового зала, администраторах... но, больше всего, она уделяла внимание парковщикам... парням, которые могли тебе достать всё, и позаботиться обо всём.
Mostly I'm sorry that I didn't love more and better. Больше всего я сожалею, что не любил больше и лучше.
Mostly I hate that even after everything that I found out about him, I still love him. Больше всего меня злит, что я все еще люблю его, даже после всего что узнала о нем.
But mostly the unloved ones. Но больше всего мне нравятся самые нелюбимые.
Mostly me 'cause I... Хотя больше всего я, ведь...
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
It's nice there, mostly in the evenings. Там было хорошо, особенно под вечер.
In the least developed economies, mostly in Africa, economic growth has barely resumed. В наименее развитых странах, особенно в Африке, наметились лишь слабые признаки возобновления экономического роста.
The number of unemployed persons fell in all the regions, mostly in the Trnava Region (by 26.4 per cent). Число безработных сократилось во всех краях, и особенно в регионе Трнавском крае (на 26,4%).
These establishments, which appeared in 1998, mostly with no legal status, were able to function outside of any regulation or supervision, and they multiplied, particularly during 2001. Количество этих учреждений, которые возникли в 1998 году и которые в большинстве случаев, не имея какого-либо юридического статуса, тем не менее получили возможность осуществлять свою деятельность вне всякого регулирования или контроля, резко возросло, особенно в 2001 году.
In line with our strategy largely focusing on social development sector which is poorly financed and mostly affected by conditional economic policies especially in poor countries, QCS has carried out activities during the reporting period in the following areas: В соответствии с нашей стратегией, ориентированной главным образом на сектор социального развития, который финансируется недостаточным образом и на который оказывают наибольшее влияние неэффективные экономические стратегии, особенно в бедных странах, БОК осуществляло свою деятельность в течение отчетного периода в следующих областях:
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
These meetings and field visits were focused mostly on Europe, Asia and the Middle East. В большинстве случаев эти совещания и полевые визиты касались Европы, Азии и Ближнего Востока.
Important issues are discussed and resolutions adopted mostly on a lowest-common-denominator basis, consequently commanding little or no attention beyond the confines of the General Assembly Hall. Важные вопросы обсуждаются и резолюции принимаются в большинстве случаев на основе простейшего общего знаменателя, и соответственно привлекают к себе очень мало внимания, либо вообще никакого внимания за стенами зала Генеральной Ассамблеи.
As members will recall, during the protracted conflicts in my country, about 2 million landmines were planted, mostly without a clear mapping system. Как помнят члены Комитета, в ходе продолжительных конфликтов в моей страны было установлено около 2 миллиона противопехотных мин, и в большинстве случаев отсутствует четкая система нанесения этих мин на карты.
Advertising campaigns usually rely on a few themes: happiness, youth, success, status, luxury, fashion and beauty, and mostly suggest that solutions to human problems are to be found in individual consumption and status symbols. В рамках рекламных кампаний, как правило, основное внимание уделяется нескольким темам: счастье, молодость, успех, статус, роскошь, мода и красота, и в большинстве случаев предлагается искать решения человеческих проблем в индивидуальном потреблении и статус-символах.
Graphics in most old (or relatively limited) computer and video games, graphing calculator games, and many mobile phone games are mostly pixel art. Графика в большинстве старых (или относительно ограниченных) компьютерных и видеоигр, графические калькуляторные игры и многие игры для мобильных телефонов - в основном пиксельная графика.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
And it turns out the first-mover advantage is mostly a myth. Похоже, преимущество быть первым - во многом миф.
The problem was compounded by the often prolonged trade negotiations among States, with the result that any consensus reached was mostly irrelevant. Данная проблема осложняется зачастую затягивающимися торговыми переговорами между государствами, в результате чего любой достигаемый консенсус во многом утрачивает свое значение.
Women constitute the overwhelming majority of people living in poverty, they represent the majority of the world's illiterate, they work more hours than men, their work remains mostly undervalued and their participation in economic and political decision-making remains very limited. Женщины составляют подавляющее большинство среди людей, проживающих в условиях нищеты, большинство среди неграмотного населения нашей планеты, продолжительность их рабочего дня превышает продолжительность рабочего дня мужчин, их труд по-прежнему во многом недооценивается, а их участие в принятии экономических и политических решений остается крайне ограниченным.
Transnational organized crime is facilitated by corruption at many levels, often manifests itself in acts of extreme violence, generally between rival groups, and is mostly limited to the areas in which the organized crime groups operate. Транснациональная организованная преступность существует во многом благодаря многоуровневой коррупции, зачастую проявляется в совершении актов чрезвычайно жестокого насилия, как правило, в отношениях между конкурирующими группами, и при этом ее деятельность ограничена преимущественно теми районами, в которых действуют организованные преступные группы.
The fusion of an irresponsible right-wing campaign and economic stagnation made Poland's "wandering" electorate shift in the direction of the PiS, whose success was mostly due to its leader, Jaroslaw Kaczynski, currently the right's most prominent politician. Образование коалиции в результате безответственной кампании правых и экономический застой заставили «блуждающих» польских избирателей отдать предпочтение партии «Закон и справедливость», которая своим успехом во многом обязана своему лидеру, Ярославу Качинскому, являющемуся сегодня самым выдающимся правым политиком.
Больше примеров...