Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail. Если Вы находитесь в Австралии, в тюрьмах в основном сидят аборигены.
Our members have worked with the World Health Organization, mostly in the area of mental health, preparing statements and holding conferences in order to raise this issue for consideration in all United Nations areas. Члены МФЖЮ сотрудничали с Всемирной организацией здравоохранения, в основном в области психического здоровья, занимаясь подготовкой заявлений и проведением конференций для обеспечения того, чтобы эта проблема принималась во внимание во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций.
She explained that the Friends of INSTRAW would act mostly in areas of fund-raising, promotion and raising the visibility of INSTRAW, while focal points would operate as outreach nodes of the GAINS system. Она пояснила, что «друзья МУНИУЖ» будут действовать в основном в областях мобилизации финансовых средств, пропаганды и повышения авторитета МУНИУЖ, тогда как координаторы будут работать в качестве центральных компонентов деятельности по охвату в рамках системы ГАИНС.
During the session, it was explained that the holding of regional courses was determined mostly by the financial resources available, that the host Government typically provided the physical facilities for the courses and that other resources were often provided by non-governmental organizations. Во время сессии было дано пояснение относительно того, что проведение региональных курсов в основном зависит от наличия финансовых ресурсов и что материальную базу для проведения курсов обычно предоставляет правительство принимающей страны, а остальные ресурсы часто предоставляют неправительственные организации.
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
This is mostly due to expenses related to the extension of State administration and the payment of salaries and bonuses to civil servants. Это обусловлено главным образом расходами, связанными с распространением государственного управления и выплатой зарплаты и премий гражданским служащим.
The Croat population's current problems mostly concern job discrimination. Сегодняшние проблемы хорватского населения касаются главным образом дискриминации в области занятости.
In the past, the IMF focused its surveillance activities mostly on developing countries on the assumption that the systems in place in developed countries functioned well. В прошлом, отслеживая ситуацию, МВФ ограничивался главным образом развивающимися странами, исходя из того, что системы, созданные в развитых странах, функционируют нормально.
In a few countries, mostly developed ones, national action plans and strategies for the implementation of the resolution have been formulated to coordinate domestic policies, development aid and implementation activities. Лишь в небольшом числе стран, главным образом развитых стран, разработаны национальные планы действий и стратегии осуществления указанной резолюции для координации внутренней политики, помощи в целях развития и мероприятий по осуществлению.
It found that the landmine problem was largely confined to five of the 25 states, mostly to the south and east, with a total of 605 Suspected Hazard Areas throughout the country. Оно показало, что проблема наземных мин существует главным образом в пяти из 25 штатов, главным образом на юге и востоке страны, на всей территории которой насчитывалось в общей сложности 605 предположительно опасных районов.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Some 10,000 Croatian Serbs, mostly elderly persons, remained in the former sectors after last summer's military operations. После прошедших летом прошлого года военных операций на территории бывших секторов оставалось приблизительно 10000 хорватских сербов, преимущественно пожилых людей.
Younger females mostly assume the domestic work and are least involved in economic activities. Более молодые женщины занимаются преимущественно домашней работой и меньше всего вовлечены в экономическую деятельность.
Large families are mostly the rural families of the minority groups, mainly among the Roma. Большие семьи - это преимущественно сельские семьи групп меньшинств, главным образом среди рома.
Massive lay-offs in developed countries have surrounded specific sectors of employment such as the construction industry which employs mostly male migrant workers. Массовые сокращения трудящихся в развитых странах коснулись конкретных секторов занятости, таких как строительство, где заняты преимущественно мужчины-мигранты.
The equipment in the church comes from the period of the architect Bernard Grueber and it is mostly in the pseudo-gothic style. Текущая внутренняя обстановка церкви относится к временам архитектора Бернарда Грубера (Bernarda Gruebera), преимущественно в псевдо-готическом стиле.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya. Организмы большей частью принадлежат к группе архей - эволюционной ветке, отдельной от бактерий и эвкарий.
Professionalism of trainers. The quality of the course is mostly dependent on trainers professionalism. Качество подготовки большей частью зависит от профессионализма тренера.
The interiors of the church are mostly Gothic, with the main altar decorated by the famous Italian painter Fra Antonio Moscheni, S.J., and his disciple De Gama of Mangalore. Интерьер церкви большей частью готический, с главным алтарем, украшенным известным итальянским живописцем Антонио Мочене и его учеником де Гама из Мангалура.
The basidia (spore-bearing cells) are 38-46 by 9-11 µm, club-shaped, mostly 4-spored but some are 2- or 3- spored, with clamps. Базидии 38-46×9-11 мкм, булавовидной формы, большей частью четырёхспоровые, некоторые двух- или трёхспоровые.
A recent analysis of the SeamountsOnline database reveals 1,971 species recorded from 171 seamounts, mostly in the Pacific Ocean, with several in the Atlantic Ocean and only a few in the Indian Ocean. Согласно недавнему анализу базы данных «Симаунтс онлайн» на 171 подводной горе, большей частью в Тихом океане, с некоторым числом в Атлантическом и лишь несколькими в Индийском океане, обнаружен 1971 биологический вид.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
This increase is mostly due to a rise in the vulnerability of the resident host population, which is now estimated to be more than 600,000 for the whole of Darfur. Это увеличение объясняется прежде всего все большей уязвимостью принимающего беженцев местного населения, которое в настоящее время составляет, по оценкам, свыше 600000 человек во всем Дарфуре.
Placing children into care, mostly residential care, is often a result of the lack of prevention and family support services, providing high-quality family-type placements and support to kinship care. Помещение детей в учреждения по уходу, прежде всего интернатного типа, часто является результатом отсутствия превентивных мер и услуг по оказанию помощи семьям, которые предусматривают помещение детей в высококачественные учреждения семейного типа и поддержку системы попечения родственников.
Facilities and services are provided on an "as available" basis from existing resources not used by calendar bodies, mostly as a result of cancellations of interpretation services by those bodies. Помещения и обслуживание предоставляются по принципу «при наличии возможности» за счет имеющихся ресурсов, которые оказались невостребованными включенными в расписание органами, прежде всего из-за отмены этими органами обслуживания устным переводом.
In Asia, countries belonging to this group are located mostly in the Indian subcontinent, and in Latin America and the Caribbean, the only country belonging to the group is Haiti. В Азии страны этой группы находятся прежде всего на Индийском субконтиненте, а из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в эту группу входит только Гаити.
Mostly, it has been increased productivity in the Office of Conference and Support Services that has made it possible to cope with the growing workload. Справляться с увеличившейся нагрузкой удается благодаря прежде всего повышению производительности труда в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
You have to mostly carry your pack alone. Чаще всего, свой груз ты несёшь в одиночестве.
One of the diseases it can cause in humans, gastroenteritis, occurs mostly in young children and people who have compromised immune systems or growth problems. У человека она может вызвать гастроэнтерит, который встречается чаще всего у маленьких детей и людей, которые имеют ослабленную иммунную систему и проблемы с ростом.
Mostly, however, a sense of collegiality requires another expert to formally submit a resolution seeking the appointment of a colleague. Чаще всего, в соответствии с принципом взаимной поддержки, какой-либо другой эксперт официально представляет резолюцию о назначении кого-либо из его коллег.
Batekes form 18% of the population and are mostly found in the Plateaux Department, in the Cuvette-Ouest (where they are known as Mbéti and Tégué), Niari (where they are known as Nzabi), Bouenza and the Pool region. Батеке образуют 18% населения и чаще всего в департаментах Плато, Западный Кювет (где батеке известны как мбети и теге), Ниари (известны как нзаби), Буэнза и Пул.
Mostly, it's effort sounds. Чаще всего они выражают усилия.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
This is mostly a matter of engineering, not politics. Это, по большей части, вопрос инженерного, а не политического характера.
In the case of OHCHR, more than 850 staff members and experts receive or produce records, not only at headquarters but also, and mostly, in the field where records have a high value for specific situations of infringements or risks for human rights. в случае УВКПЧ более 850 штатных сотрудников и специалистов получают или выпускают документы не только в штаб-квартире, но также, и по большей части, в учреждениях на местах, где документы играют значимую роль в конкретных ситуациях нарушения или риска нарушения прав человека.
Mostly central London, only half-a-dozen in suburban southwest... По большей части в центральном Лондоне, только на юго-западе пригорода с полдюжины...
Except in totalitarian regimes, a country's elite depends on a degree of popular acceptance, which is mostly derived from the belief that the elite is broadly "fair" in its dealings. Положение элиты страны, за исключением стран с тоталитарными режимами, зависит от степени благорасположения к ней общественности, которая в основном вытекает из надежды, что элита по большей части «честна и справедлива» в своих действиях.
Mostly volunteer work in india По большей части была волонтером в Индии.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
The role of women in economic development was mostly restricted to their work in agriculture. Роль женщин в экономическом развитии, как правило, ограничивается их участием в сельскохозяйственной деятельности.
Because the Fund has only limited resources for mostly earmarked activities, it is generally able to support only a relatively small number of projects. Поскольку Фонд располагает лишь ограниченными ресурсами для поддержки главным образом целевых мероприятий, как правило, он может поддерживать лишь относительно небольшое число проектов.
The rural poor are mostly landless or have farms that are too small to yield an adequate income. Сельские бедняки, как правило, не имеют земли или имеют хозяйства, которые слишком малы и не могут принести достаточного дохода.
The conservation of forests and trees in dry lands is mostly included in protected areas, including national parks, biosphere reserves and other conservation units. Сохранение лесов и деревьев в засушливых зонах как правило осуществляется в заповедных районах, включая национальные парки, заповедники биосферы и другие заказники.
One serious division is between staff recruited through the formal appointment and promotion process, who mostly fill regular budget posts at headquarters and established duty stations, and staff recruited by other means, who are primarily employed in the field. Существует значительная разница между сотрудниками, нанимаемыми в рамках предусмотренного процесса назначения и повышения в должности, которые, как правило, занимают штатные должности в штаб-квартирах и установленных местах службы, и сотрудниками, нанимаемыми иными путями, которые, как правило, находятся на местах.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
This typically occurs in colder headwaters where the mostly rocky substrate offers attachment sites. Это обычно происходит в более холодных верховьях, где в основном преобладает скалистый субстрат.
Thank you, but we've actually been going out for lunch mostly. Спасибо, но мы вообще-то обычно ходим куда-нибудь пообедать.
In recent years, we have noted that effective humanitarian coordination has mostly occurred at the field level and has usually been a process initiated by the humanitarian organization which has been the first or the prime operational actor in an emergency. В последние годы мы отмечаем, что эффективная координация гуманитарной деятельности в основном происходит на местах и обычно является процессом, осуществляемым гуманитарной организацией, которая выступает в качестве первого или главного действующего лица в чрезвычайной ситуации.
This alternative mode of transportation tends to be used most frequently at the headquarters locations of some organizations, for particular itineraries such as New York-Washington or Geneva-Paris and is mostly at the staff member's request. Такой альтернативный вид транспорта обычно чаще всего используется в штаб-квартирах некоторых организаций, в частности, например, для поездок между Нью-Йорком и Вашингтоном или Женевой и Парижем, в основном по просьбе сотрудника.
Because the differences between the different interpretations are mostly philosophical ones (except for the Bohm and many-worlds interpretations), physicists usually employ language in which the important statements are neutral with regard to all of the interpretations. Из-за того, что различия между интерпретациями в основном носят философский характер (кроме интерпретации Бома и многомировой интерпретации), физики обычно используют язык, в котором важные утверждения не зависят от выбираемой нами интерпретации.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
The remaining 114,000 mostly wished to return to Bosnia and Herzegovina. Большинство из оставшихся 114 тыс. желают вернуться в Боснию и Герцеговину.
Poland has bilateral agreements with its neighbours, mostly signed before 1994 and with details given in previous reviews. Польша имеет двусторонние соглашения с соседями, большинство из которых было подписано до 1994 года и подробная информация о которых приводилась в предыдущих обзорах.
Russians populate various regions, but mostly in those regions which had been under direct Russian military occupation in the past, thus in Russia's sphere of influence. Русские проживают в самых различных районах страны, но большинство из них живут на тех территориях, которые ранее находились под оккупацией российской армии, то есть входили в российскую сферу влияния.
The experiences of European railway companies showed that most of them had certain benefits during the restructuring process, mostly in view of resolving debt issues. Опыт европейских железнодорожных компаний показывает, что большинство из них получают определенные выгоды в процессе структурной реорганизации, главным образом в связи с решением вопросов задолженности.
These conflicts, which consume large amounts of the resources needed for economic and social development, are responsible for the displacement of people, the vast majority of whom are civilians, mostly women and children. Эти конфликты, поглощающие огромные ресурсы, столь необходимые для социально-экономического развития, приводят к перемещению населения, в основном мирных жителей, большинство из которых - это женщины и дети.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
A total of almost US$ 460 million, mostly in the form of grants, was contributed by donors in the framework of the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA). В общей сложности в рамках Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) донорами было внесено почти 460 млн. долл. США, по большей части в форме дотаций.
Since 27 July 2009, it is reported that the military have burned down over 500 houses and scores of granaries, and forcibly relocated almost 40 villages, mostly in the Lai-kha township. Сообщается о том, что начиная с 27 июля 2009 года военные сожгли более 500 домов и десятки зернохранилищ, а также насильственно переселили жителей почти 40 деревень, в основном в пригородах Лаикхы.
Despite the repatriation of a quarter of a million people to Afghanistan, Pakistan again topped the list, hosting nearly 1.8 million, mostly Afghan, refugees. Несмотря на репатриацию четверти миллиона афганских беженцев, больше всего беженцев, преимущественно из Афганистана, находилось на территории Пакистана (почти 1,8 миллиона человек).
Another major problem that has come into focus is the brain drain from the least developed countries, mostly to developed countries, where nearly two thirds of the emigrants from least developed countries now reside, most of the remaining third being in oil-exporting developing countries. Еще одной серьезной проблемой, на которой сосредоточено внимание, является утечка умов из наименее развитых стран, главным образом в развитые страны, в которых в настоящее время проживают почти две трети эмигрантов из наименее развитых стран; большинство остальных эмигрантов проживает в развивающихся странах-экспортерах нефти.
Almost 87 per cent of them worked privately, mostly in agriculture; 47.7 per cent of disabled persons worked part time, more frequently women than men and also more often in the urban population than in the rural population. Почти 87% их работали в частном секторе, главным образом в сельском хозяйстве; 47,7% инвалидов работали неполный рабочий день, причем чаще ими были женщины, чем мужчины, а также представители городского населения.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
She seems mostly interested in your South American acquisitions. Кажется, больше всего её интересуют ваши приобретения из Южной Америки.
But kind of mostly the part where you felt like you couldn't tell me about it. Но больше всего та часть, где вы решили не говорить мне об этом.
But mostly I thought about how much it sucked that my parents were divorced when I was a kid. Но больше всего я думал о том, как отстойно, что мои родители были разведены, когда я был ребенком.
The costs would mostly affect manufacturers of Hg thermometers, but these costs would be offset by the increased benefits for the manufacturers of non-hg thermometers. Затраты больше всего коснутся производителей ртутных термометров, но они будут компенсироваться увеличением прибыли у производителей нертутных термометров.
What do you catch mostly? Что больше всего ловишь? - Рыбы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
According to the report, poverty is mostly found in rural and remote areas, especially among women. Согласно докладу, нищета распространена главным образом в сельских и отдаленных районах, особенно среди женщин.
Over 1 billion people in the world today live in unacceptable conditions of poverty, mostly in developing countries, particularly in rural areas of low-income countries of Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean and the least developed countries. ЗЗ. Свыше 1 миллиарда людей в мире живут сегодня в неприемлемых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах, и особенно в сельских районах стран с низким уровнем дохода в азиатско-тихоокеанском регионе, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, а также наименее развитых стран.
This flow, especially when it goes to non-State entities, which are often among the main actors in those conflicts, is mostly financed through the trafficking of diamonds, gold and other precious materials, as well as through other lucrative illicit activities. Эти поставки оружия, особенно когда оно предназначается для негосударственных образований, зачастую входящих в число главных действующих лиц в этих конфликтах, в основном финансируются за счет незаконной торговли алмазами, золотом и другими ценными материалами, а также за счет другой прибыльной незаконной деятельности.
Nonetheless, since that time the deterioration in the environment, far from being halted, had worsened, mostly owing to unsustainable forms of consumption and production, particularly in the most industrialized countries. Однако с тех пор процесс экологической деградации не только не был остановлен, но и еще более обострился, в чем повинны главным образом нерациональные формы потребления и производства, особенно в наиболее развитых странах.
Temperatures remain below zero and roads are likely to remain snowy and icy. In the lowlands, however, particularly southeast of the Central Bohemian Uplands, there are no problems and roads are mostly dry. Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед. В низменности, особенно к юго-востоку от Чешского Среднегорья, наоборот, никаких проблем нет, дороги в основном сухие.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
During these years he was mostly researching on dynamics and control of power systems with a main focus on HVDC. В течение этих лет его исследования в большинстве своем были связаны с изучением динамики электроэнергетических систем и вопросами управления этими системами с основным фокусом на HVDC.
Owing to this low technology base, most African national statistical systems use mostly manual, paper-based data-collection methods for specialized surveys, which provide the bulk of statistical data. В связи со слабостью технической базы в большинстве национальных статистических систем стран Африки при проведении специализированных опросов, которые являются источником основного массива статистических данных, сбор данных осуществляется главным образом вручную на основе использования бумажных носителей.
The problem area is the excessive number of municipalities, mostly with low population levels, which may hamper the functioning of the whole system. Сложность заключается в весьма высоком числе муниципальных округов, в большинстве из которых проживает весьма незначительная часть населения, что может помешать функционированию всей системы.
Until the end of the cold war, United Nations peacekeeping operations mostly had traditional ceasefire-monitoring mandates and no direct peace-building responsibilities. Вплоть до окончания «холодной войны» операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в большинстве случаев имели традиционные мандаты на контроль за прекращением огня и не имели никаких прямых обязанностей в плане миростроительства.
It was mostly incumbent on the judiciary to apply the rule, but there were situations in which enforcement could fall to the executive, such as when the police and the interrogators were members of the executive branch. В большинстве государств это правило должны применять судебные органы, однако существуют страны, в которых законоприменение передано в компетенцию исполнительной власти, т.е. когда полиция и следственные органы принадлежат к исполнительной ветви.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
And it turns out the first-mover advantage is mostly a myth. Похоже, преимущество быть первым - во многом миф.
Their mobility much depends on the extent to which they are tied to the locality in which they mine, mostly through property, family relations and long-time residence. Их мобильность во многом зависит от их связи с районом добычи, и в основном она обусловлена наличием имущества, семейными отношениями и долговременным проживанием.
The sustainability of the United States economic expansion is therefore crucially dependent on the willingness of the rest of the world to continue to lend to the United States by accumulating United States assets, mostly United States Treasury bonds. Поэтому долговечность экономической экспансии Соединенных Штатов во многом зависит от готовности остального мира продолжать ссуживать Соединенным Штатам ресурсы, накапливая у себя активы Соединенных Штатов, главным образом казначейские облигации Соединенных Штатов.
The problem is mostly eliminated by content providers scheduling transmission at a time when they know there are going to be receivers. Устранению этой проблемы во многом способствуют составление поставщиками информации такого графика передачи, когда ее ожидают получатели.
The fusion of an irresponsible right-wing campaign and economic stagnation made Poland's "wandering" electorate shift in the direction of the PiS, whose success was mostly due to its leader, Jaroslaw Kaczynski, currently the right's most prominent politician. Образование коалиции в результате безответственной кампании правых и экономический застой заставили «блуждающих» польских избирателей отдать предпочтение партии «Закон и справедливость», которая своим успехом во многом обязана своему лидеру, Ярославу Качинскому, являющемуся сегодня самым выдающимся правым политиком.
Больше примеров...