Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
Nearly 41,000 permanent homes have been constructed or repaired, mostly representing partially damaged houses repaired by owners who received grants for that purpose. Было построено или отремонтировано почти 41000 постоянных домов, и что касается ремонта, то речь идет в основном о частично разрушенных домах, отремонтированных их хозяевами, получившими пособия на эти цели.
No, I mostly work from home... when I work. Нет, я в основном работаю дома...
Every year the Ministry, upon request from developing countries mostly in Africa and the Caribbean, sends out an average of about 200 graduates to work in these countries. На основании запросов развивающихся стран, в основном стран Африки и Карибского бассейна, министерство ежегодно направляет туда около 200 выпускников высших учебных заведений.
Originally, trafficking of women in Indonesia was associated with the deployment of migrant women workers overseas to countries such as Singapore, Hong Kong, Malaysia and mostly to countries of the Middle East. Изначально торговля женщинами в Индонезии была связана с трудоустройством трудящихся женщин-мигрантов за рубежом в таких странах, как Сингапур, Гонконг, Малайзия, и в основном в странах Ближнего Востока.
During the session, it was explained that the holding of regional courses was determined mostly by the financial resources available, that the host Government typically provided the physical facilities for the courses and that other resources were often provided by non-governmental organizations. Во время сессии было дано пояснение относительно того, что проведение региональных курсов в основном зависит от наличия финансовых ресурсов и что материальную базу для проведения курсов обычно предоставляет правительство принимающей страны, а остальные ресурсы часто предоставляют неправительственные организации.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
Toll financing of transport infrastructure, mostly in the countryside, has been a common practice in Norway for several decades. Финансирование транспортной инфраструктуры за счет дорожных сборов, главным образом в сельской местности, на протяжении нескольких десятилетий является в Норвегии обычной практикой.
The same press release stated that 17,000 persons, mostly civilians, had been wounded in Kabul since the beginning of September. В том же пресс-релизе указывалось, что с начала сентября в Кабуле ранено 17000 человек, главным образом из числа гражданского населения.
When weaknesses in control systems are identified, INCB seeks the adoption of remedial measures by the Government concerned, mostly through consultations with it. Когда выявляются недостатки в системах контроля, МККН добивается принятия коррективных мер соответствующим правительством главным образом путем проведения с ним консультаций.
The data refer mostly to cross border trade, with the exception of travel which contains services provided via the movement of the consumers (however no breakdown by services consumed is available). Данные касаются главным образом трансграничной торговли, за исключением путешествий, которые включают в себя услуги, предоставляемые при перевозке потребителей (однако без разбивки по потребленным услугам).
Toyota's facilities in Thailand include two plants for the assembly of vehicles, mostly pick-up trucks, and plants for the production of components, including diesel engines, engine blocks and camshafts. Производственные мощности компании "Тойота" в Таиланде включают два завода по сборке автомобилей, главным образом малотоннажных грузовиков, и заводы для производства узлов, в том числе дизельных двигателей, блоков цилиндров и распределительных валов.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Two Keg-Lines with a capacity of 400 and 100 Kegs ph in mostly good condition. 2 лини розлива пива в кеги производительностью 400 и 100 кег в час, преимущественно в хорошем состоянии.
At Yale University, it was mostly brothers of Alpha Delta Phi who were invited to join the university's top-ranked senior society Skull and Bones. В Йельском университете преимущественно братья Alpha Delta Phi приглашены в высшее университетское сообщество «Череп и кости», из которого было создано тайное «Свиток и ключ».
Foreign members of French nationals' families (mostly the wives/husbands of French nationals) now account for 78.5 per cent of the people passing through the reception facilities. Иностранцы - члены семьи французов (преимущественно супруги) составляют 78,5% лиц, поступивших в центры по приему.
The number of vacancies registered by the Labour Exchanges on 1 October 2000 was 2,331, 1,923 of which were for workers, mostly unskilled workers who are not paid well. По состоянию на 1 октября 2000 года число вакансий, зарегистрированных центрами занятости, составило 2331; из них 1923 приходились на рабочие места, предназначенные преимущественно для неквалифицированных рабочих с низкой оплатой труда.
On 18 January 2000, the Polish Government adopted guidelines for the Polish participation in the Stability Pact. Accordingly, Poland has actively participated in humanitarian actions in the Balkans, mostly in Kosovo. В соответствии с этим Польша принимает активное участие в гуманитарной деятельности на Балканах, преимущественно в Косово.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
Usually prestigious foreign companies enter into these tenders, mostly in cooperation with local companies. Как правило, в этих торгах участвуют престижные иностранные компании большей частью в сотрудничестве с отечественными компаниями.
The solutions recommended as part of those reforms have mostly been applied. Решения, рекомендованные в рамках этих реформ, большей частью были выполнены.
It was both of our ideas, but it was mostly Ann's. Идея была наша общая, но большей частью Энн.
These are mostly cases which demonstrably involve organized crime and cases of human trafficking with an international element. Это большей частью случаи, к которым явно причастна организованная преступность, и случаи торговли людьми, имеющие международный аспект.
Mr. Macdonald (Canada) expressed support for the proposal, noting that repetition occurred mostly in introductory paragraphs and did not affect substantive points. Г-н Макдоналд (Канада) высказывается в поддержку этого предложения, отмечая, что повторы встречаются большей частью во вступительных пунктах и не затрагивают вопросы существа.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
For two decades, LRA has inflicted enormous suffering, mostly on the Acholi community, the very ethnic group on whose behalf it claims to be fighting. На протяжении двух десятилетий ЛРА причиняет огромные страдания людям, и прежде всего общине ачоли, той самой этнической группе, от имени которой она, по ее заявлениям, ведет борьбу.
The availability of this product is subject to the evaluation of each application, taking into account that its main users are mostly specialized users and researchers. Пригодность данного продукта оценивается по каждому приложению, исходя из того, что его основными пользователями являются прежде всего специалисты и исследователи.
Facilities and services are provided on an "as available" basis from existing resources not used by calendar bodies, mostly as a result of cancellations of interpretation services by those bodies. Помещения и обслуживание предоставляются по принципу «при наличии возможности» за счет имеющихся ресурсов, которые оказались невостребованными включенными в расписание органами, прежде всего из-за отмены этими органами обслуживания устным переводом.
In accordance with the agreement, the Independent National Electoral Commission reviewed the electoral lists from 13 to 27 July and reopened the registration of candidates, enabling 18 additional political parties, mostly from the opposition, to register candidates. В соответствии с этим соглашением Независимая национальная избирательная комиссия в период с 13 по 27 июля провела обзор избирательных списков и возобновила процесс регистрации кандидатов, что позволило еще 18 политическим партиям, прежде всего оппозиционным партиям, зарегистрировать своих кандидатов.
The office of the Special Representative of the Secretary-General was, therefore, reduced to a core group of essential personnel, mostly administrative. Таким образом, штаты канцелярии Специального представителя Генерального секретаря были сокращены, вследствие чего в стране осталась основная группа сотрудников, выполняющих ключевые функции, прежде всего административного характера.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
Children, mostly of age from 7 to 15 years, often suffer from progressing nearsightedness. Прогрессирующей близорукостью страдают дети, чаще всего в возрасте от 7 до 15 лет.
Like,'s scary stuff, and I feel like when a breakup happens, you mostly get away. В общем, всё очень страшно, и я чувствую, что если расстаёшься, то чаще всего, нужно расходиться.
Women who are non ni-Vanuatu and marry ni-Vanuatu men on the other hand mostly change their nationality and become citizens of Vanuatu, and most do so for the purpose of becoming part of the family. Женщины, не являющиеся ни-вануату и состоящие в браке с мужчинами ни-вануату, чаще всего меняют свое гражданство и становятся гражданами Вануату главным образом для того, чтобы стать частью семьи.
I am mostly using red. Чаще всего я использую его.
Officials in Belarus continue, however, to organize subbotniks, or unpaid weekend work (a traditional Soviet-era method of workforce mobilization) and unpaid agricultural work mostly required of students. Однако власти Беларуси продолжают настаивать на проведении субботников, которые представляют собой неоплачиваемую работу в выходные (традиционный советский метод мобилизации трудовых ресурсов), и неоплачиваемых сельскохозяйственных работ, на которые чаще всего направляются студенты.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
I was mostly just staring at her. По большей части, я просто на нее смотрел.
Of those cases, 14 were a result of unexploded ordnance, mostly along the border with Liberia, and occurred during or following attacks carried out by unidentified armed groups operating in those areas. В 14 из этих случаев дети погибли или пострадали в результате срабатывания не разорвавшихся ранее боеприпасов, по большей части вдоль границы с Либерией, во время или после нападений неустановленных вооруженных групп, действующих в этих районах.
Rather than large corporate entities, they are small-scale, semi-formal entities sometimes purely commercial, at other times social as well as commercial, and mostly agile and entrepreneurial. Это вовсе не крупные корпоративные структуры, а малые, полуформальные предприятия, иногда чисто коммерческие, в других случаях - социальные и коммерческие, и по большей части отличающиеся динамичностью и предприимчивостью.
While the Government had focused mostly on economic development in the past, it was now pursuing a more balanced development of society through the Vision 2030 plan, in which the Ministry of Gender Equality and the Ministry of Labour played an important role. Если в прошлом правительство уделяло внимание по большей части экономическому развитию, то теперь оно добивается более сбалансированного развития общества на основе плана "Перспективы до 2030 года", в рамках которого Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи и Министерство труда играют важную роль.
These groups mostly left school early in senior classes. Учащиеся в этих группах по большей части прекращали посещение школы, едва лишь начав обучение в старших классах.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Vehicle Tracking System is mostly preferred for these TIR operations. Как правило, в случае таких операций МДП используются системы слежения за транспортными средствами.
The projects launched by Roma NGOs are mostly of economic nature and usually aim at generating incomes, creating jobs and vocational training courses. Проекты, которые были инициированы НПО, выступающими от имени рома, в основном носят экономический характер и, как правило, направлены на создание источников дохода, рабочих мест и курсов профессионально-технической подготовки.
Currently, most countries are engaged in the prevention of drug abuse among young people, but these efforts are mostly concentrated in school settings. Сегодня деятельность по профилактике злоупотребления наркотиками среди молодежи осуществляется в большинстве стран, однако эти усилия, как правило, предпринимаются лишь в школах.
Production activities are mostly agricultural. Она нацелена, как правило, на сельскохозяйственное производство.
The concentrations of the other hexabrominated biphenyls were mostly higher in fish from the Baltic Sea than in fish from the North Sea. Концентрации других гексабромированных дифенилов, как правило, были выше в рыбах, выловленных в Балтийском море, по сравнению с пробами, взятыми в Северном море.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
Access to the platforms is mostly by staircase and lift, with escalators at some stations. Войти на платформу обычно можно по лестнице или лифту, хотя кое-где есть эскалаторы.
Leave a bag of cash in his car, and he'd do whatever we asked... mostly just look the other way. Мы оставляли пакет с наличкой в его машине, и он сделает всё, что скажешь. обычно он просто не обращал на нас внимания.
Minor planet numbers are also given to objects of the Kuiper belt, which is similar to the asteroid belt but farther out around 30-60 AU, whereas asteroids are mostly between 2-3 AU from the Sun. Номера малых планет также присваивают объектам пояса Койпера, похожим на астероиды, но находящимся на расстоянии дальше 30-60 а.е., а астероиды обычно находятся на расстояниях 2-3 а.е. от Солнца.
Mostly cardio logical diseases and cancer can cause some distressing results while they diagnosed lately. Обычно кардиологические болезни и рак могут вызвать некоторые результаты беспокойства, когда они диагностируются поздно.
Sometimes along a rainbow, but mostly in the pitch-dark cupola. Судьба, как ракета, летит по параболе, обычно во мраке и режет по радуге.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
The print media, which were mostly privately owned, were also in English. Печатные средства массовой информации, большинство из которых находится в частных руках, также выходят на английском языке.
They are some of the poorest people in Brazil, mostly from the Northeast Region. Большинство из них составляют беднейшие слои бразильского населения и являются выходцами из Северо-Восточного региона Бразилии.
With the increasing demands on the organization for humanitarian assistance to refugees, UNHCR relies heavily on implementing partners, mostly non-governmental organizations, to deliver assistance to the needy. С учетом увеличения спроса на предоставляемую Организацией гуманитарную помощь беженцам УВКБ в значительной мере полагается в области доставки помощи нуждающимся лицам на партнеров-исполнителей, большинство из которых составляют неправительственные организации.
All women in the rural areas now have access to water tanks and community cisterns which were mostly funded through foreign aid assistance. В сельских районах в настоящее время все женщины имеют доступ к бакам с водой и общинным цистернам, большинство из которых были закуплены в рамках иностранной помощи.
The Government also alleged that protesters, mostly connected to the JMP, destroyed, vandalized, looted and broke into public and private property. Правительство также утверждает, что протестующие, большинство из которых связано с ОСП, разрушали государственное и частное имущество, совершали акты вандализма, грабежи, а также взламывали общественные и частные помещения.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
The organization currently has nearly 600 individuals enrolled from 80 countries, mostly from Africa. В настоящий момент в этой программе участвует почти 600 человек из 80 стран, в основном из Африки.
In 2008, some 288,000 refugees returned home, mostly in the Great Lakes and Central Africa regions. В 2008 году в места своего постоянного проживания, главным образом в районе Великих озер и в Центральной Африке, возвратились почти 288000 беженцев.
The capture of Bentiu by SPLM/A in Opposition led to celebrations in the UNMISS site for the protection of civilians in Bor in neighbouring Jonglei State, where almost 5,000 internally displaced persons (mostly Nuers) had sought protection. Взятие Бентиу силами НОДС/АВО в оппозиции было с радостью воспринято беженцами в пункте защиты мирного гражданского населения МООНЮС в Боре в соседнем штате Джонглей, где под защитой находятся почти 5000 внутренне перемещенных лиц (в основном из племени нуэр).
Mostly everything turned out all right почти все вернулось в норму
Mostly sunny skies today with brisk, easterly winds. Небо почти без облаков, но дует лёгкий восточный ветер.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
But mostly, I'd like you to experience power. Но больше всего мне в тебе нравилась жажда приключений.
I wanted to dedicate my goodbye song to all of you, but I wanted to mostly thank the men in the room who have truly inspired me and never saw me for the things that made us different. Я хочу посвятить свою прощальную песню всем вам, но больше всего, мне хотелось бы поблагодарить тех в этой комнате, кто действительно вдохновлял меня и никогда не замечал во мне вещи, которые делают нас разными.
But mostly it pains me for Mr. Goodwin's parents, who are coping with the loss of their son. Но больше всего я переживаю за родителей мистера Гудвина, которые потеряли сына.
Mostly thanks for that. Больше всего спасибо за это.
Mostly, I like to hang out at a bar I know conveniently located in my backyard. Больше всего, мне нравится отдыхать в баре, так удобно расположившемся у меня во дворе.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
Historically, the organization was made up of French-speaking African countries, mostly those from West Africa. Изначально в организацию входили франкоязычные, особенно западноафриканские страны.
You were missed by all, but mostly by me. Вас всем не хватало, а особенно мне.
He was a angry and violent demolitions expert who loved to blow stuff up, mostly bank vaults. Он просто был озлобленным и отчаявшимся экспертом по взрывному делу, которому нравилось всё взрывать, особенно сейфы в банках.
Alongside the mostly economic arguments about the role of government, many countries are experiencing widespread disillusionment with politics and a growing distance between citizens and government (particularly national government). Наряду с главными экономическими спорами о роли государства, многие страны переживают широко распространенное разочарование политикой и растущей дистанцией между гражданами и правительством (особенно национальным правительством).
We are also concerned about the many migrants, mostly sub-Saharan Africans, who are sailing in dangerous conditions towards Europe from Libya. Нас беспокоит также то, что многие мигранты - особенно африканцы из стран, расположенных к югу от Сахары, - отправляются в опасные морские путешествия из Ливии по направлению к Европе.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
And us, but mostly you. И о нас, но в большинстве, о тебе.
However, these civilian court rulings have mostly been ignored by the security forces and the military judiciary. Однако в большинстве случаев эти решения гражданского суда игнорировались силами безопасности и органами военной юстиции.
Clean-up costs are mostly borne by the State or municipality, and only partially by the operator causing the damage, and the restoration of the environment remains incomplete. Затраты на ликвидацию загрязнения в большинстве случаев покрываются соответствующим государством или муниципалитетом и лишь отчасти оператором, виновным в причинении ущерба, а восстановление окружающей среды остается неполным.
In the view of the Committee, the performance measures are clear, realistic and specific, and are based mostly on relevant elements for assessing the expected accomplishments of the Office within the time frame of the budget period. По мнению Комитета, предлагаемые в этом разделе показатели для оценки деятельности являются четкими, реалистичными и конкретными и основываются в большинстве случаев на элементах, являющихся значимыми для оценки ожидаемых достижений Управления в установленные сроки в течение бюджетного периода.
As a result of this lack of "downwards" communication, the ICPs mostly make their own interpretation of what is needed. В результате отсутствия такой связи в "нисходящем" направлении МСП в большинстве случаев руководствуются своими собственными представлениями о характере существующих потребностей.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Women constitute the overwhelming majority of people living in poverty, they represent the majority of the world's illiterate, they work more hours than men, their work remains mostly undervalued and their participation in economic and political decision-making remains very limited. Женщины составляют подавляющее большинство среди людей, проживающих в условиях нищеты, большинство среди неграмотного населения нашей планеты, продолжительность их рабочего дня превышает продолжительность рабочего дня мужчин, их труд по-прежнему во многом недооценивается, а их участие в принятии экономических и политических решений остается крайне ограниченным.
Transnational organized crime is facilitated by corruption at many levels, often manifests itself in acts of extreme violence, generally between rival groups, and is mostly limited to the areas in which the organized crime groups operate. Транснациональная организованная преступность существует во многом благодаря многоуровневой коррупции, зачастую проявляется в совершении актов чрезвычайно жестокого насилия, как правило, в отношениях между конкурирующими группами, и при этом ее деятельность ограничена преимущественно теми районами, в которых действуют организованные преступные группы.
The national strategy deals mostly with drugs, but in many areas, the tasks are inseparable from alcohol, smoking, organic solvents, or even medicines not recommended by doctors. В этой национальной стратегии речь идет главным образом о наркотиках, но во многом эта задача неразрывно связана с проблемой алкоголизма, курения, токсикомании и даже зависимости от лекарств, не рекомендуемых врачами.
It is unfortunate that the focus of the United Nations, driven by nuclear-weapon States, which also wield veto power in the Security Council, remains mostly on the non-proliferation challenge, while that of disarmament is largely ignored. Весьма прискорбно, что Организация Объединенных Наций, где заправляют государства, обладающие ядерным оружием, которые также применяют вето в Совете Безопасности, по-прежнему делает упор на проблемах нераспространения, в то время как разоружение во многом игнорируется.
m. As Elshad Teliashev emphasized, exhibition is to success mostly due to the fact that in Bashkortostan and in the neighboring regions - Samara, Perm, Orenburg oblasts, Udmurty and Tatarstan - a lot of crude oil is extracted and refined. Как подчеркнул Эльшад Теляшев, во многом успех выставки определяется тем, что в Башкортостане и в граничащих с ним Самарской, Пермской, Оренбургской областях, в Удмуртии и Татарстане добывается и перерабатывается большое количество нефти.
Больше примеров...