Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
There are several subspecies, mostly differentiated by their coloration. Существует несколько подвидов, отличающиеся, в основном, своей окраской.
As a rule people of Eastern and Central regions of Ukraine uses mostly Russian language. На нем, в основном, общается население восточных и центральных регионов Украины.
Formal language theory mostly studies formalisms to describe sets of strings, such as context-free grammars and regular expressions. Теория формальных языков в основном изучает формализмы для описания множеств строк, таких как контекстно-свободные грамматики и регулярные выражения.
The proteins that archaea, bacteria and eukaryotes share form a common core of cell function, relating mostly to transcription, translation, and nucleotide metabolism. Белки, общие для архей, бактерий и эукариот, участвуют в основных клеточных функциях и касаются в основном транскрипции, трансляции и метаболизма нуклеотидов.
The country team noted that proceedings had been initiated in the military courts against perpetrators of international crimes but that these mostly concerned low-ranking members of the army or police. Страновая группа отметила, что в отношении лиц, виновных в международных преступлениях, возбуждены уголовные дела в военных трибуналах, но что они затрагивают в основном рядовой и сержантский состав военнослужащих и сотрудников полиции.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
Prioritization - mostly of measures, but in some cases also of policies - should take the whole period into account. При приоретизации главным образом мер, но в некоторых случаях политических решений должен приниматься во внимание полный временной период.
Outside of voice acting, Baker enjoys photography, taking pictures of mostly little flowers and insects. За пределами голосового действия Бейкер делает фотографию, где он снимает главным образом маленькие цветы и ошибки.
In 1998, the total number of persons resettled was nearly 7,000, mostly from the Federal Republic of Yugoslavia. В 1998 году общее число переселенцев составило около 7000 человек, главным образом из Союзной Республики Югославии.
According to a United Nations Children's Fund report, these landmines have killed or injured about 167 people, mostly children, since February this year. По данным доклада Детского фонда Организации Объединенных Наций, с февраля текущего года эти наземные мины убили или ранили 167 человек, главным образом детей.
The reduction of $43,200 from the resources approved in the 2003/04 period relates mostly to a reduction in the cost of rental of photocopy machines. Сокращение ассигнований на 43200 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2003/04 год, объясняется главным образом сокращением стоимости аренды фотокопировального оборудования.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Introduced to Westerns by John Ford, he worked mostly in that genre throughout the 1950s, often bringing elements of noir style into those films. Под влиянием вестернов Джона Форда, Де Тот стал работать преимущественно в этом жанре вплоть до середины 1950-х годов, часто вводя элементы нуара в этот стиль.
The injecting of drugs (not only but mostly heroin) has been stable or decreasing since 1998 in most countries in Europe. Употребление наркотиков путем инъекций (преимущественно героина, но и других наркотиков тоже) было стабильным или снижалось с 1998 года в большинстве стран Европы.
Over the past three to four years, private investors and governments have shown a growing interest in the acquisition or long-term lease of large portions of arable land (above 1,000 ha) in a number of countries, mostly in the developing world. В последние три-четыре года частные инвесторы и правительства стали проявлять все более активный интерес к приобретению или долгосрочной аренде крупных наделов пахотной земли (более 1000 га) в ряде стран, преимущественно в развивающихся странах.
It is mostly fed by rain and snow melt. Питание преимущественно снежное и дождевое.
In Peru, within the framework of a special project for the Central Huallaga and Lower Mayo regions, 8,000 hectares were developed, through irrigation, for the production of 80,000 tonnes of food crops, mostly rice, providing employment for 3,000 families. В Перу в рамках специального проекта для районов центрального течения реки Уальяга и низовья реки Майо путем ирригации была проведена мелиорация 8000 гектаров земли в целях производства 80000 тонн продовольственных культур, преимущественно риса, при этом была обеспечена занятость 3000 семей.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
These are mostly cases which demonstrably involve organized crime and cases of human trafficking with an international element. Это большей частью случаи, к которым явно причастна организованная преступность, и случаи торговли людьми, имеющие международный аспект.
However, it is said that a large part of the business constituency, mostly comprising small businesses, still does not yet grasp the importance of intellectual property rights to their business. Однако говорят, что значительная часть предпринимателей, большей частью принадлежащих к сфере малого бизнеса, все еще не осознают важность прав интеллектуальной собственности для их предпринимательской деятельности.
Most of the "perforated" stamps in collections are forgeries or private perforations - which can to be recognized by good perforation quality and the stamps mostly being from the 4th and 5th printings. Большая часть находящихся в коллекциях марок с «зубцовкой» являются подделками или частными зубцовками, что можно распознать по хорошему качеству зубцовки и по тому, что это марки большей частью из четвёртого и пятого тиражей.
Mostly based in Monrovia, the members of this force are drawn from the ranks of the Liberia National Police. Базирующиеся большей частью в Монровии члены этих сил набираются из рядов Либерийской национальной полиции.
It offers membership to 60,719 individuals (mostly women) of 2786 groups spreading over 212 Unions (local level administrative units). Участниками программы являются 60719 жителей страны (большей частью женщин) из 2786 групп, охватывающих более чем 212 подокругов (местные административные единицы).
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
The European edition features mostly songs which became popular in France and also contains some rare tracks. Европейское издание содержит прежде всего песни, ставшие популярными во Франции, а также некоторые редкие песни.
First, there are individual initiatives, where an expert suggests a topic, mostly after a few informal conversations but sometimes with no prior consultation. Прежде всего индивидуальная инициатива: какой-либо эксперт предлагает тему исследования, что чаще всего происходит после неофициальных бесед, а иногда и без всякого предварительного согласования.
As regards status and location, the great majority of mechanisms consist of departments, units or committees within ministries, mostly those responsible for labour and social affairs. Что касается статуса и структуры, то значительное большинство механизмов представляют собой департаменты, отделы или комитеты в рамках министерств и отвечают прежде всего за вопросы труда и социальную проблематику.
It contained a good deal of information on article 5 of the Convention, but was general in nature and mostly concerned the implementation of other United Nations conventions; it was not sufficiently focused on racial discrimination or the situation of minorities. В докладе содержится значительная информация по статье 5 Конвенции, но доклад носит общий характер и касается прежде всего осуществления других конвенций Организации Объединенных Наций; он недостаточно сконцентрирован на вопросах расовой дискриминации или положения меньшинств.
The streets of Caracas were crowded by at least 2.5 million people advancing the slogans to deepen the peaceful Bolivar revolution, its achievements in different spheres, mostly in education and health service. Не менее 2,5 миллионов человек заполнили улицы Каракаса под лозунгами углубления мирной боливарианской революции, ее социальных достижений в различных областях, прежде всего, в образовании и здравоохранении.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
But mostly I just sat there and watched her. Но чаще всего я просто сидела и смотрела на нее.
The basic economic unit is the household that is comprised of mostly extended families. Главной хозяйственной ячейкой является домохозяйство, чаще всего это расширенные семьи.
JS2 alleged that hundreds of cases of torture were reported every year, mostly concerning the police in order to obtain information or confession. В СП2 утверждается, что в стране ежегодно регистрируются сотни случаев применения пыток, чаще всего со стороны полицейских, в целях получения информации или признаний.
Roma workers having EU nationality, except for Bulgarian and Romanian nationals (they are mostly Slovak nationals), are encouraged to seek employment or undergo training. представителям рома, имеющим гражданство Европейского союза, за исключением болгар и румын (чаще всего - гражданам Словакии), предлагается искать работу или проходить профессиональную подготовку;
The tonality of joik is mostly pentatonic, but joikers are at liberty to use any tones they please. Тональность йойка чаще всего имеет пентатонический звукоряд, но исполнители могут использовать и другие тона по своему усмотрению.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
Urban centres Agriculture, sewage mostly treated, industrial discharge, dumping of spoil and rubbish Сельское хозяйство, сточные воды, по большей части очищенные, промышленные стоки, сброс вредных отходов и мусора
Mostly in London, one in Sydney. По большей части в Лондоне, и один в Сиднее.
No, Army. Italy, mostly. Италия, по большей части.
From 1845 to 1860 Ecuador was in a position of near anarchy, barely ruled by a series of fleeting regimes, mostly liberal; it was from this precarious, nearly anarchistic situation which Garcia Moreno saved the country. С 1845 по 1860 годы ситуация в Эквадоре была близка к анархии, страну едва контролировал ряд сменявших друг друга правительств, по большей части либеральных, Гарсия Морено удалось вывести страну из этой опасной ситуации.
On page 37 of the 1996 report, in connection with conditions in detention premises in Slovenia, the Human Rights Ombudsman reported: In Slovenia, detention premises are mostly located in separately-enclosed parts of institutions for the enforcement of prison sentences or in their units. На странице 37 доклада за 1996 год в связи с условиями содержания под стражей в Словении Уполномоченный по правам человека отмечает: в Словении помещения для содержания под стражей по большей части расположены в отдельных огороженных зданиях на территории учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
As a stage actor, he has appeared mostly in his own plays and other projects with Gregory. На сцене Шон, как правило, появлялся в собственных пьесах и других проектах Грегори.
Climate-related policies mostly targeted CO2 emissions, but tended to reduce other energy-related gases in proportion to their share in the primary energy supply. Политика, связанная с изменением климата, главным образом направлена на сокращение выбросов СО2, однако она, как правило, способствует сокращению выбросов в том числе и других газов, связанных с производством энергии, пропорционально их доле в снабжении первичной энергией.
The result of the above is that tourism or leisure activities and their impact on transport mostly tend to be disregarded in studies on mobility. Из вышесказанного следует, что туризм или деятельность, связанная с досугом, и их воздействие на транспорт, как правило, в исследованиях по вопросам мобильности не учитываются.
However, the nature of earmarked contributions and vertical funds such as those from the Global Environment Facility (GEF), tend to limit their applicability to specialized agencies like UNIDO whose funding comes mostly from such funds. В то же время характер целевых взносов и вертикальных фондов, в частности Глобального экологического фонда (ГЭФ), как правило, ограничивает их применимость к таким специализированным учреждениям, как ЮНИДО, финансирование которой поступает главным образом из таких фондов.
As these are mostly women, such measures tend to enhance women's employability more than men's. Поскольку дома обязанности по такому уходу выполняют главным образом женщины, такие меры, как правило, в большей степени способствуют увеличению занятости женщин, нежели мужчин.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
But mostly, he was just the Mel Fisher she always knew. Но обычно он был до боли знакомым Мелом Фишером.
Traditionally, Guam's offshore demand has mostly come from Asia but more investors are now from the United States Mainland and Hawaii. Обычно офшорный спрос на Гуаме в основном приходится на Азию, однако в настоящее время отмечается все больше инвесторов с материковой части Соединенных Штатов и из Гавайских островов.
Starvation strikes mostly last between 2 and 7 days, and only exceptionally, they last longer - in one case it was starvation strike which lasted for 27 days when the person in custody was fed medically. Голодовки обычно длятся от двух до семи дней, и лишь в исключительных случаях наблюдаются более длительные сроки голодовки, - однажды голодовка длилась 27 дней, когда содержащееся под стражей лицо кормили медицинским способом.
In recent years, we have noted that effective humanitarian coordination has mostly occurred at the field level and has usually been a process initiated by the humanitarian organization which has been the first or the prime operational actor in an emergency. В последние годы мы отмечаем, что эффективная координация гуманитарной деятельности в основном происходит на местах и обычно является процессом, осуществляемым гуманитарной организацией, которая выступает в качестве первого или главного действующего лица в чрезвычайной ситуации.
The amputations mostly occurred at waist height in children, generally lower in adults, and were combined with skin-deep, third-degree burns, four to six fingers upward from the amputation. У детей в большинстве случаев отсекалась половина туловища на уровне талии, а взрослые обычно лишались частей тела, расположенных ниже; при этом они получали поверхностные ожоги третьей степени, которые были расположены на расстоянии четырех - шести пальцев выше места отсечения.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
With global population projected to grow to 9 billion people by 2050, mostly in the developing world, food production will have to expand, perhaps even double, to meet growing world demand. С учетом того, что численность населения земного шара к 2050 году вырастет, по прогнозам, до 9 миллиардов человек, большинство из которых будет проживать в развивающихся странах, производство продовольствия должно будет возрасти, возможно, даже удвоиться, в целях удовлетворения растущего мирового спроса.
The number of persons transported in this way has been small, mostly from countries in Eastern Europe. Количество людей, перевезенных таким путем, было незначительным, причем большинство из них происходило из стран Восточной Европы.
During the past five years, only half the population aged 6 to 24 was able to attend school, mostly in the urban areas. В течение пяти последних лет лишь половина населения в возрасте от 6 до 24 лет имела возможность посещать учебные заведения, причем большинство из них проживает в сельской местности.
According to the initial data, 79 people, mostly women, children and the elderly, were killed and about 58 people were wounded by cluster bombs. По предварительным данным, 79 человек, большинство из которых составляют женщины, дети и старики, были убиты и примерно 58 человек ранены в результате применения кассетных бомб.
The average sentence of the women at VSPW was approximately three years, mostly for drug-related and other non-violent crimes. Средний срок тюремного заключения женщин, большинство из которых были осуждены за преступления, связанные с наркотиками, и другие ненасильственные преступления, равнялся примерно З годам.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
At first, he was just my big sister's boyfriend, Who... I mostly resented for taking her away from me. Сперва он был просто парнем моей старшей сестры, которого... я почти ненавидела за то, что он отнял её у меня.
Maybe not surprisingly, in the deep ocean, where it's mostly blue, the photoreceptors tend to see blue light. Может быть это неудивительно, но в глубоких водах океана, где почти всё синее, фоторецепторы чаще всего регистрируют синий цвет.
We found that the Martian air was less than 1% as dense as ours and made mostly of carbon dioxide. Мы узнали, что плотность марсианского воздуха составляет меньше 1% от плотности нашего и почти полностью состоит из углекислого газа.
So I mostly stayed quiet. Поэтому я почти всегда молчал.
We have mostly been alone. Мы почти все время были одни.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
But mostly, Max was tired of not having a front lawn. Но больше всего Макса доставало то, что у него перед домом не было лужайки.
And mostly I'm scared of walking out of this room and never feeling my whole life the way I feel when I'm with you. Но больше всего я боюсь, что выйду из этой комнаты, и не буду чувствовать того, что чувствую сейчас, с тобой.
Yes there is discrimination against women and it is mostly perceived in the workplace and in the family. Да, дискриминация в отношении женщин существует и больше всего ощущается на работе и в семье
Despite the repatriation of a quarter of a million people to Afghanistan, Pakistan again topped the list, hosting nearly 1.8 million, mostly Afghan, refugees. Несмотря на репатриацию четверти миллиона афганских беженцев, больше всего беженцев, преимущественно из Афганистана, находилось на территории Пакистана (почти 1,8 миллиона человек).
Mostly I wished that they cared enough to come looking for me. Больше всего я хотела знать, что им не всё равно, что они ищут меня.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
On the other hand, there are countless micro enterprises, mostly in the informal sector, which provide employment to poor people, especially women. С другой стороны, имеются многочисленные микропредприятия, главным образом в неформальном секторе, которые обеспечивают занятость неимущего населения, особенно женщин.
It's mostly that they kept it from me, you know? Особенно, что они хранили тайну от меня, понимаешь?
However, considering the value of these forests to local populations, it will be difficult to adequately identify quality changes, especially change in species composition and biological diversity, which is mostly induced by the common practice of selective cutting of highly valuable trees. Вместе с тем, учитывая ценность этих лесов для местного населения, представляется сложным надлежащим образом определить качественные изменения, особенно изменения в видовом составе и биологическом разнообразии, вызванные прежде всего широко распространенной практикой избирательной вырубки высокоценных пород деревьев.
These voluntary organizations are carrying out their activities successfully by the use of mobile clinics, especially in the eastern and southern regions of the country, to visit millions of women mostly living in rural areas and shelter houses. Эти добровольные организации успешно выполняют свои функции через свои передвижные поликлиники - особенно в восточном и южном районах страны, - посещают миллионы женщин, проживающих главным образом в сельских районах и в приютах.
Mostly at first, Then we discussed it and decided to lend him 25,000 each, Особенно часто в самом начале. Ну, мы тогда поговорили и решили одолжить ему по 25000.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
The issue of sale of organs and tissues, particularly of children's organs, remains for the moment mostly unsubstantiated. В настоящее время факты торговли органами и тканями, особенно органами детей, остаются в большинстве случаев неподтвержденными.
For terrestrial wireless services to function effectively, they need to be connected to local and global backbone networks, which are provided mostly through optical fibre infrastructure. Для того чтобы наземные беспроводные системы функционировали эффективно, они должны быть соединены с локальными и глобальными опорными сетями, которые в большинстве случаев работают на основе оптико-волоконной инфраструктуры.
Emigration data mostly relied on one single source, Poland and Portugal being the only two countries that used multiple sources for emigration data. Данные об эмиграции в большинстве случаев брались из единого источника, причем Польша и Португалия стали теми единственными двумя странами, которые для получения данных об эмиграции воспользовались рядом источников.
The prosecutor's office provides legal assistance to indigenous people involved in federal crimes and to members of their families, who are mostly women. Управление оказывает юридическую помощь вовлеченным в преступления по федеральному уголовному праву и их родственникам, которыми в большинстве случаев являются женщины.
It could therefore be assumed that so-called illiterates were mostly older persons who had not completed their studies, which did not mean that they could not read or write. Можно, таким образом, предположить, что так называемые неграмотные лица в большинстве своем являются пожилыми людьми, которые не завершили свое обучение, что не означает их неумения читать и писать.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Mostly thanks to international cooperation, several scientific payloads and sensors were developed, as well as small scientific satellites. Во многом благодаря международному сотрудничеству был разработан ряд научных полезных нагрузок и измерительных приборов, а также малоразмерных научных спутников.
The problem was compounded by the often prolonged trade negotiations among States, with the result that any consensus reached was mostly irrelevant. Данная проблема осложняется зачастую затягивающимися торговыми переговорами между государствами, в результате чего любой достигаемый консенсус во многом утрачивает свое значение.
These developments, mostly led by private-sector businesses, have enabled new Internet uses and significantly affected relationships between citizens, creators, businesses and governments. Эти изменения, инициатором которых стали в основном компании частного сектора, сделали возможным использование Интернета в новых целях и во многом сказались на связях между гражданами, создателями информации, бизнесом и государством.
Mostly due to this fact the unique strategic combat complex TU-160 could be embodied. Во многом благодаря этому стало возможным воплощение проекта уникального по своим характеристикам стратегического боевого комплекса Ту-160.
Recent progress in the preparation of the Repertoire was mostly due to efficiency-enhancing initiatives. Прогресс, достигнутый за последнее время при подготовке «Справочника», во многом стал следствием инициатив по повышению эффективности.
Больше примеров...