Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
And he always had big plans, mostly about guns. У него всегда были большие планы, в основном насчет оружия.
At present, goods between Europe and Asia are mostly carried by maritime transport. В настоящее время грузы между Европой и Азией перевозятся в основном морским транспортом.
The current tension between China and (mostly) Western public opinion on the eve of the Beijing Olympics is the result of incompetence, hypocrisy, and legitimate but potentially counterproductive indignation. Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования.
The prices of transport are mostly based on supply and demand on the market, the transport enterprises are offering their services according to prices which reflect the demand. В области транспорта цены в основном зависят от спроса и предложения на рынке, и транспортные предприятия предлагают свои услуги по ценам, отражающим уровень спроса.
During the reporting period, the Committee met 15 times, mostly in informal meetings, which has been the practice for the work of the Committee for many years. За отчетный период Комитет провел 15 заседаний, в основном это были неофициальные заседания, которые проводились в соответствии со сложившейся в течение многих лет в Комитете практикой.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
The river, with a total length of 978 km, is used mostly for irrigation in Turkmenistan. Эта река общей протяженностью в 978 км используется главным образом для целей орошения в Туркменистане.
Foreign immigrants are mostly from the Eastern Caribbean and the Dominican Republic, while domestic migrants came from Puerto Rico and the mainland United States. Иммигранты-иностранцы прибывают главным образом с восточнокарибских островов и из Доминиканской Республики, а отечественные мигранты - из Пуэрто-Рико и континентальной части Соединенных Штатов.
Within the United Nations, for example, most of the documentation before the Economic and Social Council, its functional commissions and related bodies is now mostly a joint product of the work of the system. Например, в рамках Организации Объединенных Наций большинство документов, которые рассматриваются Экономическим и Социальным Советом, его функциональными комиссиями и связанными с ними органами, в настоящее время главным образом являются совместным итогом работы всей системы.
The sustainability of the United States economic expansion is therefore crucially dependent on the willingness of the rest of the world to continue to lend to the United States by accumulating United States assets, mostly United States Treasury bonds. Поэтому долговечность экономической экспансии Соединенных Штатов во многом зависит от готовности остального мира продолжать ссуживать Соединенным Штатам ресурсы, накапливая у себя активы Соединенных Штатов, главным образом казначейские облигации Соединенных Штатов.
Although malaria is a global health problem, it remains the disease of the impoverished, mostly in sub-Saharan Africa. Хотя малярия является глобальной проблемой здравоохранения, она по-прежнему остается болезнью обездоленных, главным образом, в африканских странах к югу от Сахары.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Forecast growth for 1998 is put at 4.5%. 1997 economic developments were mostly positive but cuts in GDP of the order of 7% were recorded in Albania, Bulgaria and Romania. Прогнозируемый на 1998 год рост составляет 4,5%. 1997 год ознаменовался преимущественно экономическим ростом, хотя в Албании, Болгарии и Румынии размер ВВП уменьшился почти на 7%.
Moxon confirmed to the St. Petersburg Times that his firm assisted the Scientologists with their litigation against CAN for mostly no charge, and that Scientology churches "helped a little bit, but very little" with the case. Сам Моксон заявлял St. Petersburg Times, что его юридическая фирма помогала саентологам в судебном процесс против CAN преимущественно бесплатно и что Церковь саентологии в этом деле «помогала немного, но совсем немного».
The patrons of prison songs were the urban youth, and private entrepreneurs, who at that time were mostly from marginal backgrounds. Наибольшую популярность «тюремные песни» снискали у городской молодёжи, а «покровителями» жанра стали частные антрепренёры, в то время - преимущественно выходцы из маргинальных групп населения.
Despite that, on 18 May 1992, following direct artillery bombardment from within the territory of Armenia, Lachyn, the district situated between Armenia and the Daghlyq Garabagh region of Azerbaijan and mostly populated by the Azerbaijanis, was occupied. Несмотря на это, 18 мая 1992 года после прямого артиллерийского обстрела с территории Армении был оккупирован Лачинский район Азербайджана, расположенный между Арменией и Даглик-Гарабахом и населенный преимущественно азербайджанцами.
The Dutch Gift was a collection of 28 mostly Italian Renaissance paintings and 12 classical sculptures, along with a yacht, the Mary, and furniture, which was presented to King Charles II of England by the States-General of the Netherlands in 1660. Голландский дар был собранием 28 полотен, преимущественно итальянского ренессанса, и 12 классических скульптур, а также яхта и мебель, которые были подарены королю Карлу II Генеральными Штатами в 1660 году.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
It is mostly for people who don't know what they want to do. Это большей частью для тех, кто не знает, чем хочет заниматься.
Sure, it's mostly cheese, mayonnaise and jelly beans, but it counts. Конечно, большей частью, это сыр, майонез и мармелад, но за еду сойдет.
Passengers in the Land Cruiser and some local PPP members recalled that they were mostly PPP workers, and they did not see any strangers or irregular movements among them. Пассажиры в «Ленд Крузере» и некоторые местные члены ПНП вспоминали, что эти люди были большей частью работниками ПНП и что они не видели никаких случайных людей или необычных передвижений.
Their diet is mostly plant-based, accentuated with foods that they can carry into the fields. Питаются они большей частью растительной пищей, которую сами же возделывают на своих полях.
On 5 December, it was reported that the Binjamin Regional Council had traced dozens of routes, mostly without permits, on hills surrounding settlements under its jurisdiction. 5 декабря сообщалось о том, что районный совет Биньямина наметил строительство десятков дорог, не имея большей частью на то разрешений, на холмах в окрестностях поселений, находящихся под его юрисдикцией.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
During the last four years, Poland has concluded a large number of international agreements, mostly with neighbouring countries, concerning direct cooperation of police authorities in combating organized crime, including, most notably, international terrorism. За последние четыре года Польша заключила большое число международных соглашений, в основном с соседними странами, о прямом сотрудничестве полицейских органов в борьбе с организованной преступностью, включая прежде всего международный терроризм.
The exercise resulted in better alignment of country office structures and staff profiles with the UNDP business model while still allowing the elimination of 667 posts through cost reductions, mostly by rationalization of support functions. Это мероприятие позволило привести структуру страновых отделений и их кадры в соответствие с моделью работы ПРООН, при этом удалось сократить 667 должностей путем ограничения расходов, прежде всего посредством рационализации вспомогательных функций.
In June, the United Nations verified reports of violations against 291 boys and 23 girls, primarily abduction (46 per cent of cases) and forced recruitment by armed groups (39 per cent of cases), mostly in the Banadir and Bakool regions. В июне Организация Объединенных Наций проверила сообщения о нарушениях в отношении 291 мальчика и 23 девочек, выражавшихся прежде всего в похищениях (46 процентов случаев) и принудительной вербовке вооруженными группами (39 процентов случаев) и происходивших главным образом в провинциях Бенадир и Бакол.
Incorporate anti-discrimination provisions in its Constitution, especially relating to race, ethnicity or religion, to ensure the necessary protection for persons who would be mostly affected by those discriminatory practices (Qatar); Включить в свою конституцию антидискриминационные положения, прежде всего касающиеся расы, этнического происхождения или религии, для обеспечения необходимой защиты лиц, которые обычно в наибольшей степени затрагиваются такими дискриминационными видами практики (Катар);
This is the fate and history that our State has to bear - its Chornobyl Cross - mostly by itself, alone with its own difficulties and trials. Судьба и история распорядились так, что нашему государству приходится нести «чернобыльский крест» прежде всего самим, переживая в одиночку собственные трудности и испытания.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
They function mostly under the authority of the local police, although in some areas they work alongside the army. Чаще всего они действуют под контролем местной полиции, хотя в некоторых районах они сотрудничают также и с армией.
Women who are non ni-Vanuatu and marry ni-Vanuatu men on the other hand mostly change their nationality and become citizens of Vanuatu, and most do so for the purpose of becoming part of the family. Женщины, не являющиеся ни-вануату и состоящие в браке с мужчинами ни-вануату, чаще всего меняют свое гражданство и становятся гражданами Вануату главным образом для того, чтобы стать частью семьи.
While noting the efforts made by the State party to raise public awareness of the principles and provisions of the Convention, including the children's conference programme, the Committee is concerned that awareness-raising programmes are inconsistent and concentrated mostly on the capital island. Принимая во внимание усилия государства-участника по повышению осведомленности общественности о принципах и положениях Конвенции, включая программу детских конференций, Комитет вместе с тем заявляет о своей обеспокоенности непоследовательностью программ повышения осведомленности, а также тем, что они чаще всего ограничиваются основным островом.
Previous ceremonies have been held at the Barker Hangar in Santa Monica, California, the Hollywood Bowl, the Grand Olympic Auditorium in Los Angeles, and Universal Studios in Universal City, California, but mostly at Pauley Pavilion on the UCLA campus. Обычно церемония вручения премий проводится в Лос-Анджелесе, Калифорния: в Hollywood Bowl, Barker Hangar, Grand Olympic Auditorium, Universal Studios и, чаще всего, Pauley Pavilion.
Another commonly expressed concern is that a green economy, because it would promote technologies that are currently mastered mostly by developed countries, would disadvantage developing countries relying on conventional technologies. Еще одна проблема, о которой чаще всего идет речь, заключается в том, что «зеленая» экономика содействует развитию тех технологий, которыми в настоящее время овладели главным образом развитые страны, что наносит
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
Actually, it mostly missed me. Вообще-то, по большей части нетронутым.
Wide receiver, mostly, and I'm pretty good. По большей части в качестве переднего бегущего, и я отлично играю.
Egyptians need time to build a civil society and open a political spectrum that has been mostly closed for decades. Египту требуется время для построения гражданского общества и развертывания всего спектра политических организаций, который был по большей части свернут в течение десятилетий.
The First Element troops were mainly from the 28th's 1st Battalion under a Major Kuramoto and were mostly from Asahikawa, Hokkaidō. Солдаты Первого элемента главным образом были из 1-го батальона 28-го пехотного полка под командованием майора Курамото и по большей части были уроженцами Асахикавы.
Mostly I think I just made a mess. По большей части, я развела грязь
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Pensions are mostly unsustainable and demands are rising for health-care services for the elderly. Выплачиваемых пенсий, как правило, не хватает на жизнь, а спрос на медицинское обслуживание престарелых возрастает.
Large integrated and diversified distribution networks are mostly owned by operators from developed countries. Крупные интегрированные и диверсифицированные распределительные сети, как правило, принадлежат операторам из развитых стран.
In some places it is usual for a man "the head of the household" to decide who to vote for, which women mostly obey. В некоторых районах, как правило, мужчины, являющиеся "главой семьи", принимают решение о том, как следует голосовать, и в большинстве случаев женщины ему следуют.
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство.
As it is, the army's coup was indefensible, and its slaughter of mostly unarmed protesters ranks in infamy with the Tiananmen Square massacre of 1989, and those of Libya's former leader, Muammar el-Qaddafi, and Syria's Hafez and Bashar al-Assad. Военный переворот, согласно своей природе, был непростительным, и резня как правило безоружных демонстрантов не менее позорна, чем резня на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, а также схожие бойни, устроенные бывшим лидером Ливии Муаммаром Каддафи и сирийскими лидерами Хафезом и Башаром аль-Асадами.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
But mostly they just wanted a handout. Но обычно они хотели получить в лапу.
"In the 19th century, commodities were made in factories"by workers who were mostly exploited. В 19 веке товары делались на фабриках рабочими, которых обычно эксплуатировали.
Entrepreneurship promotion programmes are mostly educational in nature in that they usually do not contain a permanent enterprise-creation element. Программы содействия предпринимательству по большей части носят образовательный характер, поскольку в них обычно не содержится постоянного элемента создания предприятий.
While indirect taxation is already prevalent throughout the region, individual income taxes (which mostly comprise a small share of revenues) are now being viewed as an alternative revenue stream. Хотя в странах региона уже преобладает косвенное налогообложение, в настоящее время в качестве альтернативного источника поступления доходов рассматривается подоходный налог с физических лиц (который обычно составляет небольшую долю доходов)[270].
The landscape was populated mostly by United States-based foundations, which gave grants for small-scale and single-issue projects in an isolated fashion, typically with little or no coordination with national governments. По большей части это были благотворительные организации, базировавшиеся в Соединенных Штатах, которые предоставляли гранты на изолированные проекты небольшого масштаба, ориентированные на выполнение одной задачи, и обычно их осуществление практически не согласовывалось с национальными правительствами.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
Young offenders, mostly orphans, were placed there so that they could acquire the skills they needed to live in society. Несовершеннолетние преступники, большинство из которых сироты, помещаются в этот центр, для того чтобы они могли получить навыки, необходимые для жизни в обществе.
During the regularization process, 45 reception centres, mostly located in areas where large numbers of illegal immigrants live, were set up together with mobile teams. В период проведения кампании по легализации было открыто 45 центров приема, большинство из которых расположены в кварталах, где проживает большое число незаконных иммигрантов, а также был создан ряд мобильных групп.
At its second regular session, the Executive Board adopted 28 decisions, mostly related to country strategy outlines for specific countries and development project proposals, as well as changes in budget appropriations for projects approved earlier. На своей второй очередной сессии Исполнительный совет принял 28 решений, большинство из которых касаются набросков страновых стратегий для конкретных стран и предложений в отношении проектов в области развития, а также изменений бюджетных ассигнований для утвержденных ранее проектов.
For a variety of reasons, mostly related to government intervention, few emerging market economies can be categorized as having flexible resource demand, so commodity price spikes are not having a particularly big effect on demand. По ряду причин, большинство из развивающихся рыночных экономик, зависящих от участия правительства, можно отнести к категории имеющих гибкий спрос на ресурсы. Таким образом, резкий скачок цен на товары не оказывает значительного влияния на спрос.
(m) Recognizing and supporting family carers, who are mostly women, in accomplishing their demanding tasks, including provisions for reconciliation of work and family duties, as well as social protection measures. м) признания и поддержки лиц, обеспечивающих уход в семье, большинство из которых - женщины, в выполнении их трудной работы, включая механизмы для согласования интересов трудовой деятельности с интересами семьи, а также меры социальной защиты.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
The bodies were mostly unclothed or minimally clothed. В большинстве случаев тела были полностью или почти полностью обнажены.
In almost all cases, violence is not reported and the partners who are reported, mostly remain unpunished. Почти во всех случаях насилия официальных заявлений о них не поступает, а партнеры, указываемые в таких заявлениях как лица, совершавшие такие акты, в большинстве случаев остаются безнаказанными.
The first planes to be destroyed were mostly the bombers of the Egyptian air-force and almost all the planes that were in Sinai. Среди первых уничтоженных самолетов было большинство бомбардировщиков египетских ВВС и почти все самолеты, находящиеся на Синайском полуострове.
They have been almost always built within a complex of buildings with various functions but Kullas in villages exists mostly as standalone structures. Они почти всегда строились как часть комплекса с другими зданиями с различными функциями, но в некоторых селах кулы присутствуют и как отдельно стоящие постройки.
Even though that planet is mostly sulfur and Zerps can't even breathe sulfur. Даже не смотря на то, что планета почти сплошь из серы, а зерпы не могут дышать серой.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
He hates us mostly, I guess. Но больше всего, я думаю, он ненавидит нас.
As a zootechnician, I was mostly interested in practical questions. Меня как зоотехника больше всего интересовало освещение практических вопросов.
Tired, mostly, with sweaty running a close second. Больше всего усталости и еще изматывающей беготни на второе.
Mostly, I like to hang out at a bar I know conveniently located in my backyard. Больше всего, мне нравится отдыхать в баре, так удобно расположившемся у меня во дворе.
Mostly me 'cause I... Хотя больше всего я, ведь...
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
However, he noted that events that could amount to intolerance had occurred in areas where there was a particularly high concentration of foreigners from countries outside Europe, mostly from North Africa. Однако он отметил, что события, которые можно рассматривать в качестве проявлений нетерпимости, имели место в районах, в которых насчитывается особенно большое число иностранцев из неевропейских стран, главным образом из Северной Африки.
In this regard, the Committee notes with concern the practice of early and forced marriages which affects mostly girls, particularly those living in the interior. В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает практику ранних и принудительных браков, которые оказывают негативное воздействие главным образом на девочек, особенно живущих в глубинных районах страны.
The Committee remains concerned at the high incidence of malnutrition in the country, the continuing poor availability of safe drinking water, inadequate sanitation facilities mostly in rural areas, as well as the inadequacy of health-care facilities and qualified health-care personnel. Комитет по-прежнему обеспокоен масштабами недоедания в стране, продолжающейся нехваткой безопасной питьевой воды, неадекватной санитарно-гигиенической инфраструктурой, особенно в сельских районах, а также недостаточным количеством медицинских учреждений и нехваткой квалифицированного медицинского персонала.
Dormer windows, which can leave a room very cold, are unusual in Vermont, particularly in older construction; windows are mostly placed in walls. Мансардные окна редко встречаются в Вермонте, особенно в старых домах, они могут привести к выхолаживанию комнаты; окна в основном размещают на стенах.
Tons. Mostly from people trying to scam him out of his money. Особенно люди, падкие на чужие деньги.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
government goods/services (occasionally sold, mostly provided free); государственные товары/услуги (в некоторых случаях проданные, в большинстве случаев предоставленные бесплатно).
Fiscal balances in Central Europe remained mostly in deficit, in spite of the frequently declared intention of reducing them. В большинстве стран Центральной Европы сохраняется дефицит государственного бюджета, несмотря на частые заявления о том, что страны намерены добиваться его сокращения.
Part of the state was also inhabited by the Otomi but they were mostly displaced or dominated by the Purépecha in the southwest and the Chichimeca in other parts. Часть области была также населена отоми, но они в большинстве своем были изгнаны или попали под власть пурепечей на юго-западе и чичимеков в других частях.
APRD consists of several hundred poorly equipped (mostly with artisanal weapons) soldiers, but their acute knowledge of the terrain and a strict control over the local populations give them a comparative advantage. НАВРД состоит из нескольких сотен плохо вооруженных (в большинстве своем самодельным оружием) бойцов, однако отличное знание местности и жесткий контроль над местным населением дают им сравнительные преимущества.
Apart from the systematic closure of underground mines in favour of open cast mining in countries where it has been possible, the productivity gains are mostly the result of the reductions in the coal labour force and not at all a consequence of increased or adequate investment outlays. Не считая систематического закрытия подземных шахт в пользу горнодобывающих предприятий, занимающихся открытой разработкой угля, в тех странах, где это было возможно, рост производительности в большинстве случаев стал результатом сокращения числа занятых в угольной промышленности, а совсем не последствием увеличившихся или достаточных капиталовложений.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Plus, it was probably mostly my fault anyway. К тому же, возможно, во многом это была моя вина.
The problem was compounded by the often prolonged trade negotiations among States, with the result that any consensus reached was mostly irrelevant. Данная проблема осложняется зачастую затягивающимися торговыми переговорами между государствами, в результате чего любой достигаемый консенсус во многом утрачивает свое значение.
Women constitute the overwhelming majority of people living in poverty, they represent the majority of the world's illiterate, they work more hours than men, their work remains mostly undervalued and their participation in economic and political decision-making remains very limited. Женщины составляют подавляющее большинство среди людей, проживающих в условиях нищеты, большинство среди неграмотного населения нашей планеты, продолжительность их рабочего дня превышает продолжительность рабочего дня мужчин, их труд по-прежнему во многом недооценивается, а их участие в принятии экономических и политических решений остается крайне ограниченным.
Mostly thanks to the good doctor here. Во многом благодаря нашему доктору.
Mostly due to this fact the unique strategic combat complex TU-160 could be embodied. Во многом благодаря этому стало возможным воплощение проекта уникального по своим характеристикам стратегического боевого комплекса Ту-160.
Больше примеров...