Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
But mostly, it seems like I was always there. Но в основном у меня такое чувство, что я всегда жил здесь.
Little had been written before then, as it was mostly a spoken language by common people. До этого времени на нём было написано незначительное количество текстов, так как в основном это был разговорный язык простых людей.
Over 10 million volunteers, mostly from local communities, working with government programmes made possible the immunization of 550 million children in 2000, bringing infection rates down by 99 per cent since the beginning of the campaign, from 350,000 to just 3,500 cases. Более 10 млн. добровольцев, в основном из местных общин, в сотрудничестве с правительственными программами провели иммунизацию 550 млн. детей в 2000 году, в результате чего с начала кампании уровень инфицирования снизился на 99 процентов - с 350000 случаев всего лишь до 3500.
The view was put forward that the insufficient progress in the consideration of some of the proposals currently on the Committee's agenda was attributable mostly to the lack of political will rather than to poor working methods. Было высказано мнение, что недостаточный прогресс в рассмотрении некоторых предложений, стоящих в настоящее время в повестке дня Комитета, объясняется в основном отсутствием политической воли, а не плохими методами работы.
She explained that the Friends of INSTRAW would act mostly in areas of fund-raising, promotion and raising the visibility of INSTRAW, while focal points would operate as outreach nodes of the GAINS system. Она пояснила, что «друзья МУНИУЖ» будут действовать в основном в областях мобилизации финансовых средств, пропаганды и повышения авторитета МУНИУЖ, тогда как координаторы будут работать в качестве центральных компонентов деятельности по охвату в рамках системы ГАИНС.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
Bow and Arrow - Used mostly by jungle troops (Antisuyo region). Луки и стрелы: использовались главным образом жителями сельвы (регион Антисуйу).
As of January 2004 it has 265 members representing 45 countries, mostly within Europe but also with a worldwide representation. По состоянию на январь 2004 года в ее состав входили 265 членов из 45 стран, главным образом Европы, а также из других частей мира.
Such policies are often external to the forest sector and are mostly related to: Такая политика зачастую является внешней по отношении к лесному сектору и главным образом связана с:
In the meantime, because FDI in the electrical and electronic industry is mostly export-oriented, the ups and downs of the global electrical and electronic industry represent more of a challenge than the domestic or subregional economic upheavals such as the one now affecting Malaysia. Поскольку ПИИ в электронной и электротехнической промышленности сконцентрированы главным образом в отраслях, ориентирующихся на экспорт, нестабильность в мировой электронной и электротехнической промышленности является более серьезной проблемой, чем внутренние или субрегиональные экономические неурядицы, аналогичные тем, которые в настоящее время переживает Малайзия.
The issue of sustainability has also been addressed but mostly as regards the underpinning of the supply and demand factors of growth, and not so much from the point of view of maintaining simultaneously high rates of growth and systemic stability in a volatile global environment. Обсуждалась также проблема устойчивости, но, главным образом, с точки зрения поддержания таких факторов роста, как предложение и спрос, и в меньшей степени с точки зрения поддержания одновременно высоких темпов роста и системной стабильности в изменчивых глобальных условиях.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
In Turkmenistan, the government agreed in April 2005 in principle to grant citizenship to up to 9,700 mostly Tajik refugees. Правительство Туркменистана в апреле 2005 года согласилось в принципе предоставить гражданство 9700 беженцам, преимущественно из числа таджиков.
However, their use was rare and was mostly for highway clean-up and maintenance projects. Вместе с тем он применяется редко и преимущественно для работ по очистке автомагистралей и осуществлению ремонтных проектов.
Because of the programme of public privatisation for privatisation certificates, approximately 111,000 persons, mostly individuals, in Latvia own securities. В результате программы публичной приватизации в обмен на приватизационные сертификаты приблизительно 111000 лиц - преимущественно физических лиц - в Латвии стали владельцами ценных бумаг.
Many of the foodstuffs needed for a diversified and healthy diet, while available on the markets, are beyond the financial means of households living mostly in rural but also in some suburban areas. Многие виды продовольствия, необходимого для обеспечения разнообразного и здорового рациона питания, имеются на рынках, но недоступны по ценам для домохозяйств, проживающих преимущественно в сельских, а также в некоторых пригородных районах.
During the 1920s and 1930s farmers increasingly lost their land to absentee landowners, mostly American companies, that turned to the cultivation of sugar cane and, to a lesser extent, tobacco for export. В 1920-х - 1930-х годах земли вокруг Кайея скупаются у фермеров крупными, преимущественно американскими компаниями, и на них выращиваются различные экспортные культуры (сахар и, в первую очередь, табак).
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
Member States responded positively to the Commission's requests, mostly within appropriate time frames. Государства-члены отвечали положительно на запросы Комиссии, большей частью в соответствующие сроки.
Agricultural land transfers mostly take place in the form of leases. Сделки с сельскохозяйственными землями большей частью имеют форму аренды.
Eight countries had completed fieldwork, and another eight would carry out surveys during the period 1994-1995, while the rest, mostly in eastern Europe, were still seeking funding. Работа на местах завершена в восьми странах, и еще восемь проведут обзоры в течение периода 1994-1995 годов, тогда как остальные, большей частью в Восточной Европе, все еще прилагают усилия по мобилизации средств.
As the issue of trafficking in persons is mostly transboundary in nature, we hope that all Member States will complement each other in carrying out the difficult task of curbing and eradicating this trade. Так как проблема торговли людьми большей частью носит трансграничный характер, мы выражаем надежду на то, что все государства-члены будут дополнять усилия друг друга в деле выполнения трудной задачи по пресечению и искоренению этой торговли.
Yes, mostly when he was on his stomach, he was impacted by - Ну да, большей частью, когда он лежал на животе, в него "вогнали"...
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
The modernization of distribution services in Colombia has had a negative impact mostly on medium-sized companies, which have been displaced from the market. Модернизация распределительных услуг в Колумбии отрицательно сказалась прежде всего на положении средних компаний, которые были вытеснены с рынка.
The self-evaluations show that most of the participants (95%) in the WP. annual session are using our recommendations in their work environment, mostly in a policy context. Как показала самооценка, большинство (95%) участников ежегодной сессии РГ. используют наши рекомендации в своей работе, прежде всего на уровне политики.
That task was being left mostly to developing countries, which were being, on the one hand, blamed for the poor training and equipment of their troops and, on the other hand, told to reduce their defence spending and the size of their military forces. Эта задача выполняется прежде всего развивающимися странами - и при этом их обвиняют в плохой подготовленности и слабой оснащенности их войск, одновременно требуя сократить уровень военных расходов и численность вооруженных сил.
These micro-enterprises, employing either a single person or a few, mostly family, employees, are mainly the response of the poor to the inability of those countries to provide sufficient employment opportunities in the formal business sector. Эти микропредприятия, в которых работают один или несколько человек, преимущественно члены семьи, являются прежде всего реакцией бедных слоев населения на неспособность своих стран обеспечить достаточные возможности для трудоустройства в организованном предпринимательском секторе.
Whereas, in the 1960s, doctors working abroad were mostly from developed countries, since then they have come predominantly from developing countries and particularly from Asia. Если в 60-х годах основную массу врачей, работающих за рубежом, составляли врачи из развитых стран, то впоследствии ведущие позиции заняли врачи из развивающихся стран, и прежде всего из стран Азии 5/.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
But mostly, we keep our distance Because we'd rather our neighbors Know nothing about us... Но чаще всего мы сохраняем дистанцию потому, что лучше пусть соседи ничего не знают о нас... чем если узнают слишком много.
Vulnerability of deeper confined aquifers to contamination impact is significantly lower and mostly occurs in recharge areas. Степень уязвимости замкнутых глубоких водоносных горизонтов с точки зрения загрязнения значительно меньше, и чаще всего такое загрязнение имеет место в точках питания.
(b) The right to complain regarding educational provisions is restricted to parents, which represent a problem especially for looked after children for whom local authorities have, though mostly do not use, parental authority; Ь) право обжаловать решения, связанные с предоставлением образования, имеют только родители, что представляет собой проблему, особенно для детей, находящихся в системе опеки и попечительства, родительские права над которыми имеют, но чаще всего не используют местные власти;
Mostly in his car. Чаще всего в его машине.
In one case, an expert who had no co-sponsors submitted a draft resolution nominating himself to prepare a working paper. Mostly, however, a sense of collegiality requires another expert to formally submit a resolution seeking the appointment of a colleague. Прежде всего индивидуальная инициатива: какой-либо эксперт предлагает тему исследования, что чаще всего происходит после неофициальных бесед, а иногда и без всякого предварительного согласования.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
This is mostly a matter of engineering, not politics. Это, по большей части, вопрос инженерного, а не политического характера.
The radical separatist regime prohibited Georgian as a language of instruction in the Gali region, mostly populated by Georgians. Радикально-сепаратистский режим запрещает грузинский язык в качестве языка обучения в Гальском регионе, по большей части населенном грузинами.
The country task force also received reports of child recruitment by ISI/AQ-I, mostly in Ninewa (in particular in Mosul) and Salahaddin governorates. Страновая целевая группа получала также сообщения о вербовке детей ИГИ/АКИ, по большей части в мухафазах Найнава (в частности, в Мосуле) и Салах-эд-Дин.
Mostly central London, only half-a-dozen in suburban southwest... По большей части в центральном Лондоне, только на юго-западе пригорода с полдюжины...
Show tunes, mostly. Шоу тюнс, по большей части.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Large integrated and diversified distribution networks are mostly owned by operators from developed countries. Крупные интегрированные и диверсифицированные распределительные сети, как правило, принадлежат операторам из развитых стран.
Svetlana Gritskaya of the Supreme Court commented on the court procedure and stated that IP cases were mostly dealt with by civil courts. Светлана Грицкая из Верховного суда рассказала о судебной процедуре и заявила, что дела, связанные с ИС, как правило, рассматриваются в гражданских судах.
Some girls are given work in bars and restaurants which is mostly based on the understanding that other services are also made available at the client's request. Некоторые девушки получают работу в барах и ресторанах, где, как правило, предполагается, что по просьбе клиента могут быть предоставлены и иные услуги.
Despite the existing obligation in many countries and the sanctions that are usually provided for by the law, many national statistical offices "mostly obtain information through 'requests'"and "enforce the relevant legal provisions in Act... as a last resort". Несмотря на существующие во многих странах обязательства и санкции, которые, как правило, предусмотрены законом, многие национальные статистические учреждения «в основном получают информацию в результате направления "просьб"» и «обеспечивают соблюдение соответствующих правовых положений об деятельности... в качестве крайнего средства».
Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects, or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts. Применение увязок является, несомненно, ловким маневром, позволяющим избежать продвижения вперед по определенным вопросам или попытаться добиться прогресса по другим направлениям, но в итоге, как правило, прогресс блокируется по всем фронтам.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
Mostly they're patient, but when one complains, the others follow. Обычно, они терпят, но как только начинает жаловаться один, тут же присоединяются другие.
They mostly just scold litterbugs and help little old ladies across the street. Обычно они отчитывают тех, кто мусорит и помогают переводить старушек через улицу.
Often hunting at night, it has poor eyesight and navigates mostly by use of a pair of pedipalps. Обычно охотится в ночное время, обладает относительно слабым зрением и во время охоты пользуется преимущественно парой педипальп.
Biomass briquettes, mostly made of green waste and other organic materials, are commonly used for electricity generation, heat, and cooking fuel. Брикеты из биомассы изготовляются из материалов органического происхождения и обычно используются для отопления и в качестве топлива для приготовления пищи.
Mostly it's tough. Она ведь обычно тяжёлая.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
In fact, mostly, they just flop around on the ground. Вообще, большинство из них просто бьются об землю.
A limited number of results were delivered, mostly to strengthen civil society organizations focusing on poverty. Было получено ограниченное число результатов, большинство из которых были связаны с укреплением организаций гражданского общества с уделением особого внимания проблеме нищеты.
They're mostly all like this. Большинство из них такие.
Burundi has 28,277 refugees from neighbouring countries, mostly the Democratic Republic of the Congo. В Бурунди насчитывается 28277 беженцев из соседних стран, большинство из которых составляют жители Демократической Республики Конго.
Up to 200,000 Americans visited Cuba in 2001, mostly under special exceptional permits granted to Cuban-Americans and others, but as many as 60,000 of them went in violation of the law. В 2001 году на Кубу выезжало до 200000 американцев, причем большинство из них совершили поездки по специальному исключительному разрешению, предоставленному американцам кубинского происхождения и другим гражданам, однако до 60000 из них совершили такие поездки в нарушение закона.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
The organization currently has nearly 600 individuals enrolled from 80 countries, mostly from Africa. В настоящий момент в этой программе участвует почти 600 человек из 80 стран, в основном из Африки.
Each year nearly 1.2 million people die and millions more are injured or disabled as a result of road crashes, mostly in urban areas of developing countries. Ежегодно в результате дорожно-транспортных происшествий, главным образом в городских районах развивающихся стран, погибает почти 1,2 миллиона человек, миллионы получают травмы или становятся инвалидами.
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах.
Couples in registered partnerships were mostly treated in the same way as married couples in terms of family, inheritance and almost all other legislation. Пары, проживающие в зарегистрированных партнерствах, в целом имеют те же права, что и супружеские пары, в том, что касается вопросов семьи, наследства и почти любого другого законодательства.
Mostly I saw the hotel. Я почти не выходил из отеля.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
I mostly remember the smell of compresses. И больше всего я запомнила запах компрессов.
It's a medical building, G.P.'s, dentists, but mostly shrinks Это медицинское учреждение, семейные врачи, дантисты, но больше всего психиатров.
Pit bosses, floor managers... but, mostly, she took care of the valet parkers... the guys who could get you anything and take care of anything. бригадирам... менеджерам по этажу... но больше всего, она заботилась о служащих на стоянке... парням, которые могли бы сделать для вас все что угодно.
In Southern Kordofan State over half a million people do not have access to health services, affecting mostly children under the age of 5, women and returnees, especially in former SPLM controlled "closed areas". В штате Южный Кордофан более полумиллиона человек лишены возможности получать медицинскую помощь, от чего больше всего страдают дети в возрасте до пяти лет, женщины и возвращенцы, особенно в «закрытых районах», ранее контролировавшихся НОДС.
I mostly want to rest. Больше всего я хочу отдохнуть.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
It asked the delegation to elaborate more on the conclusions of the working group, mostly in the field of integration of non-nationals. Она просила делегацию подробнее рассказать о выводах, сделанных этой рабочей группой, особенно в области интеграции иностранцев.
The QIZs, which provide duty-free access to the U.S. market, produce mostly light industrial products, especially ready-made garments. В промышленных зонах, которые обеспечивают беспошлинный доступ на рынок США, производят в основном товары легкой промышленности, особенно готовую одежду.
Their debut album, Shrouded Divine, released on 2 January 2008 by Aftermath Music, has received mostly favorable reviews, especially by European music websites and magazines. Их первый альбом «Shrouded Divine», вышедший 2 января 2008, получил в основном благоприятные отзывы, особенно европейских музыкальных сайтов и журналов.
Mostly about what kind of wife and mother you were. Особенно о том, какой женой и матерью ты была.
In addition, various NGOs support formal primary schools, mostly in rural areas where it can be matched by support to home-based girls' classes. В некоторых районах центрального нагорья открытым для девочек государственным школам оказывается материальная помощь. Кроме того, различные неправительственные организации помогают начальным школам, особенно в сельских районах, где эта деятельность может быть дополнена поддержкой обучения девочек на дому.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
Those constructions which have been found are mostly constructed in a few ways, primarily by forcing some sort of non-periodic hierarchical structure. Эти найденные построения работают в большинстве случаев несколькими путями, главным образом с помощью некоторого вида апериодичной иерархической структуры.
As a result, Chadian soldiers were mostly ill-trained and often illiterate. В результате военнослужащие Чада являются в большинстве плохо подготовленными и зачастую неграмотными.
The text represents a sound general framework, mostly reflecting norms recognized as customary international law. Текст представляет собой прочную общую основу, в большинстве случаев отражающую нормы, признанные в качестве международных обычно-правовых норм.
The little, mostly anecdotal, evidence that is available suggests that the UNDG and, more broadly, the United Nations system must pay as much or more attention to the qualitative as to the quantitative dimension of the UNDAF (and, indeed, the CCA). Немногие и в большинстве своем не слишком достоверные имеющиеся сведения показывают, что ГООНВР и в целом система Организации Объединенных Наций должны уделять столько же или больше внимания как качественным, так и количественным аспектам РПООНПР (а также и ОСО).
Community committees were not established in some municipalities, and those established were mostly not functional В некоторых муниципалитетах общинные комитеты не были созданы, а там, где они были созданы, в большинстве своем не функционировали
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Plus, it was probably mostly my fault anyway. К тому же, возможно, во многом это была моя вина.
Mostly thanks to the good doctor here. Во многом благодаря нашему доктору.
The sustainability of the United States economic expansion is therefore crucially dependent on the willingness of the rest of the world to continue to lend to the United States by accumulating United States assets, mostly United States Treasury bonds. Поэтому долговечность экономической экспансии Соединенных Штатов во многом зависит от готовности остального мира продолжать ссуживать Соединенным Штатам ресурсы, накапливая у себя активы Соединенных Штатов, главным образом казначейские облигации Соединенных Штатов.
Mostly located in sub-Saharan Africa, these "Laggards" are largely isolated from the global economy, and they face crucial development challenges. В большинстве своём расположенные на территории Африки южнее Сахары, данные «отстающие страны» во многом изолированы от мировой экономики и сталкиваются с серьёзными проблемами развития.
However, at first, American apparel firms mostly copied French styles. Первые американские кофейни во многом копировали своих английских предшественников.
Больше примеров...