Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
The private sector players had been mostly unaware of the weaknesses in governance in the countries to which they had been investing. Что касается представителей частного сектора, то в основном они не отдавали себе отчет в слабости систем управления в странах, в которых они производили инвестиции.
Between January and May 1998, 24 countries submitted critical loads data and auxiliary information for a variety of ecosystems (mostly forest soils and lakes) to the Coordination Center for Effects (CCE). В период с января по май 1998 года 24 страны представили в Координационный центр по воздействию (КЦВ) данные о критических нагрузках и дополнительную информацию по ряду экосистем (в основном лесным почвам и озерам).
The codification team was, at the time of our audit, coding non-expendable equipment as well as expendable supplies consisting mostly of vehicle spare parts. Группа по кодированию на время проведения нашей проверки занималась кодированием имущества длительного пользования, а также расходуемых материалов, в основном запасных частей для автотранспортных средств.
The States actively making use of such tools were mostly in the Americas, Europe and Oceania, and a few in Asia and Africa. Государства, активно использующие такие инструменты, сосредоточены в основном на американском континенте, в Европе и Океании, в то время как в Азии и Африке их насчитывается значительно меньше.
As a result, the survey estimated that only 4% of users from the region had actually made purchases through the Internet in the past year, mostly from companies outside the Middle East. В итоге, согласно результатам обследования, в прошлом году в данном регионе покупки через Интернет осуществляли лишь 4% пользователей Интернета, причем в основном у компаний, находящихся за пределами Ближнего Востока.
Violations of the right to personal security have been especially alarming in Mostar, where beatings, unlawful evictions and other forms of harassment have taken place in recent months on an almost daily basis, mostly on the western, Bosnian Croat-controlled side of the city. Нарушения права на личную безопасность были особенно тревожными в Мостаре, где случаи избиений, незаконных выселений и применения других форм преследования в последние месяцы происходили практически ежедневно, в основном в западной части города, контролируемой боснийскими хорватами.
The Special Rapporteur acknowledges that the Government of Croatia has an urgent humanitarian responsibility to provide care and support to more than 350,000 refugees and displaced persons, mostly of Croat national origin, currently residing on its territory. Специальный докладчик признает, что перед правительством Хорватии стоит неотложная гуманитарная задача обеспечить помощь и поддержку более чем 350000 беженцев и перемещенных лиц, в основном хорватского происхождения, которые в настоящее время уже находятся на территории страны.
Thus, for example, on 4 December 1996 a group of Croatian journalists attending an exhibition of children's paintings in Vukovar was attacked by a mob composed mostly of local Croatian Serbs. Так, например, 4 декабря 1996 года группа хорватских журналистов, посетивших выставку детского рисунка в Вуковаре, была атакована толпой, состоявшей в основном из местных жителей сербского происхождения.
Attention also needs to be drawn to the important areas for which data of acceptable quality are mostly still not available in many parts of Europe (e.g. health accounting and quality of care and outcomes). Необходимо также обратить внимание на те важные области, по которым данные приемлемого качества все еще в основном отсутствуют во многих районах Европы (например, подотчетность в сфере здравоохранения, качество и результаты медицинского обслуживания).
Imbalances continue to be noted between reconstruction assistance provided to communities populated by recent Croat settlers, mostly refugees from Bosnia and Herzegovina, and that given to villages inhabited predominantly by remaining Croatian Serbs. По-прежнему отмечается дисбаланс в объемах помощи на цели восстановления, предоставляемой общинам недавно прибывших хорватских поселенцев, в основном беженцев из Боснии и Герцеговины, и деревням, заселенным преимущественно оставшимися хорватскими сербами.
Croatian Serb returnees to the former Sectors are joining the roughly 10,000 Serbs (mostly elderly persons) who remained in the area after the military operations of 1995. Хорватские сербы, возвращающиеся в бывшие сектора, пополняют ряды примерно 10000 сербов (в основном престарелых лиц), которые остались в этом районе после военных операций 1995 года.
In the Republika Srpska the broadcast sector is mostly controlled by SDS supporters, while the few stations that try to remain independent are often subjected to pressure. В Республике Сербской сектор радиовещания контролируется в основном сторонниками СДП, при этом на те немногие станции, которые пытаются оставаться независимыми, нередко оказывается давление.
With regard to a query regarding ways and means of increasing the income from the sale of publications, ITC explained that their publications were mostly destined for developing countries. Что касается вопроса о путях и средствах повышения поступлений от продажи изданий, то представители ЦМТ объяснили, что их публикации в основном предназначены для развивающихся стран.
Targeting has been based on the selection of inferior foods (presumably consumed mostly by the poor), geographic area, income level, employment status, season of the year and attendance at health care clinics. Эта целенаправленная деятельность основана на отборе самых простых продовольственных товаров (употребляемых, как предполагается, в основном беднотой), а также определении географического района, уровня доходов, занятости, времени года и посещаемости медицинских учреждений.
A significant proportion of the specialized beds are in municipal hospitals, mostly in Erevan, but being unique in the Republic they are offer specialist medical care to the entire child population. Значительная часть последних развивается на базе муниципальных больниц, в основном на территории Еревана, однако, будучи единственными в Республике, они обеспечивают специализированное медицинское обслуживание всего детского населения.
Information provided by the Government of Croatia indicates that a large number of judicial proceedings have been instituted with respect to crimes and human rights violations that were allegedly committed, mostly against Croatian Serbs, in the aftermath of the military operations. Предоставленная правительством Хорватии информации свидетельствует о том, что возбуждено большое число дел в связи с преступлениями и нарушениями прав человека, которые якобы были совершены, в основном против хорватских сербов после проведения военных операций.
A consideration of current practice indicated that many countries continued to rely mostly on bilateral extradition agreements, as these could be tailored to the particular needs and problems of the individual States. В ходе рассмотрения сложившейся практики было отмечено, что в настоящее время многие страны по-прежнему продолжают использовать в основном двусторонние соглашения о выдаче, поскольку в рамках таких соглашений всегда можно учесть особые потребности и проблемы отдельных стран.
Although their activities are mostly concerned with data collection, assessment and monitoring, a significant proportion of World Bank forest lending in Eastern Europe has been directed to the rehabilitation of forests damaged by pollution. Указанная деятельность связана в основном со сбором данных, оценкой и мониторингом, в то время как значительная часть предоставленных Всемирным банком займов на развитие лесоводства в Восточной Европе используется в целях восстановления лесов, пострадавших в результате загрязнения.
The overall trend is deemed positive, although IFOR has continued to discover undeclared weapons (mostly small arms), which have been disposed of, as necessary, in line with COMIFOR's stated policy post D+180 (17 June). Общая тенденция представляется позитивной, хотя СВС продолжают находить незаявленное оружие (в основном стрелковое), которое по мере необходимости изымается в соответствии с объявленной Командующим СВС политикой после Д 180 (1 июня).
In his view, arms and other military equipment were entering the former Yugoslavia mostly by air, therefore necessitating measures to control the movement of air freight in the region. По его мнению, оружие и прочая военная техника поставляются в бывшую Югославию в основном воздушным транспортом, что обусловливает необходимость в принятии мер контроля за осуществлением грузовых воздушных перевозок в регионе.
Similarly, information presented to the authorities that a group of police, together with armed civilians, had been implicated in at least 16 killings, mostly of suspect criminals, in a Port-au-Prince neighbourhood, appears not to have been seriously investigated. Аналогичным образом, предметом серьезного разбирательства, по-видимому, на стала представленная властям информация о том, что группа сотрудников полиции вместе с вооруженными гражданскими лицами была причастна к убийству в одном из районов Порт-о-Пренса по меньшей мере 16 лиц, в основном подозреваемых в совершении уголовных преступлений.
The Indian military deliberately shot down an unarmed Pakistan naval aircraft on a routine flight within our airspace, killing 16 of our naval personnel - mostly young trainees - in cold blood and without any warning. Индийские военные намеренно сбили невооруженный самолет пакистанского военно-морского флота, выполнявший регулярные полеты в пределах нашего воздушного пространства, тем самым хладнокровно и без предупреждения уничтожив 16 наших моряков, в основном молодых, проходивших подготовку бойцов.
Attention is being given to increasing the involvement from throughout the United Nations system in the preparation, discussion and follow-up of such meetings, as has been invited by the Council in its resolution 1996/43, though this is occurring mostly on a case-by-case basis. В настоящее время уделяется соответствующее внимание более широкому участию представителей всей системы Организации Объединенных Наций в подготовке, обсуждении и последующей деятельности в связи с проведением таких заседаний, что было предложено Советом в его резолюции 1996/43, хотя в основном это и происходит на индивидуальной основе.
Unlike the first immigrants who had wanted to integrate and quickly requested naturalization, the later arrivals were mostly refugees who intended to return to their countries. В отличие от первых иммигрантов, стремившихся быстро интегрироваться в жизнь страны и добивавшихся быстрой натурализации, вновь прибывшие в основном являются беженцами, которые планируют вернуться в свои страны.
Our consultations with the Territories showed that there is a fear among these mostly small communities that reciprocity would give unrestricted access not only to British but also to other EU citizens. Результаты наших консультаций с представителями территорий показали, что жители в основном небольших общин испытывают опасение, что взаимность откроет путь для неограниченного доступа не только британских граждан, но и других граждан стран Европейского союза.