Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
Since its launch in 2008, the Cities and Climate Change Initiative has expanded, assisting 43 cities and municipalities, mostly in Asia and Africa and, to a limited extent, in Latin America. Со времени начала осуществления инициативы «Города и изменение климата» в 2008 году ее масштабы возросли, и в настоящее время помощь оказывается 43 городам и муниципалитетам, в основном в Азии и Африке, а также, в ограниченном масштабе, в Латинской Америке.
She expressed thanks to those stakeholders that had reported their data since the second session of the Conference, noting that reliable baseline information had been gathered for 7 of the 20 indicators, mostly those providing information on the first initial institutional arrangements. Она выразила признательность тем заинтересованным субъектам, которые представили свои данные после проведения второй сессии Конференции, отметив, что была собрана надежная базовая информация по 7 из 20 показателей, в основном на основе представленной информации по первоначальным организационным мероприятиям.
According to reports that the United Nations cannot independently verify, significant numbers of foreign, mostly Shiite, militias joined the pro-government forces in Aleppo that were attempting an advance into the northern and eastern part of the city in late October and early November. Согласно сообщениям, которые Организация Объединенных Наций не может независимо проверить, значительное число этих боевиков составляют иностранные граждане, в основном шиитские ополченцы, которые в составе проправительственных сил в Алеппо попытались в конце октября - начале ноября выдвинуться в северную и восточную части города.
In the poorest countries, particularly in Africa and South Asia, informal or traditional apprenticeships are the largest provider of skills for the mostly informal - labour market, far surpassing the output of formal education and training institutions. В беднейших странах, особенно в Африке и Южной Азии, неформальное или традиционное обучение ремеслам обеспечивает приток наибольшего числа квалифицированных работников на в основном неформальный рынок труда, намного превосходя по этому показателю формальные учебные заведения и профессионально-технические учебные заведения.
The region has a fifth of the world's forests, mostly in one country, Russia, which accounts for 90% of the region's forests. В данном регионе находится одна пятая всех мировых лесных ресурсов, сконцентрированных в основном в одной стране, России, на которую приходится 90 процентов лесов в регионе.
While the International Court of Justice and arbitral tribunals tend to accord more interpretative value to rather specific subsequent practice by States, the European Court of Human Rights mostly limits itself to broad and sometimes rough comparative assessments of the domestic legislation or international positions adopted by States. В то время как Международный Суд и арбитражные трибуналы, как правило, придают более существенное толковательное значение скорее конкретной последующей практике государств, Европейский суд по правам человека в основном ограничивается широкими и иногда приблизительными сравнительными оценками внутреннего законодательства или международной позиции, занимаемой государствами.
However, unlike in 2003, when the foreign fighters were mostly under one command, the foreign fighters within Seleka come from a range of disparate groups. Однако в отличие от ситуации, наблюдавшейся в 2003 году, когда иностранные комбатанты находились в основном под единым командованием, иностранные комбатанты в составе сил «Селеки» происходят из целого ряда различных групп.
Child labour has been in decline over the last decade, from 233 cases detected in 1999 (mostly in the building and retail sectors) to one in 2013. За последнее десятилетие количество случаев использования детского труда сократилось с 233 случаев, зарегистрированных в 1999 году (в основном в секторах строительства и розничной торговли), до одного случая в 2013 году.
Of note, since 2009, only 7 cases have been brought to court and prosecuted under the Employment Order, 2009 (mostly related to non-payment of wages and not isolated purely on disputes related to migrant workers). Следует отметить, что с 2009 года в суд были переданы только 7 дел, которые рассматривались в соответствии с Указом о занятости 2009 года (в основном они касались невыплаты заработной платы и не были связаны исключительно со спорами с участием трудящихся-мигрантов).
At the end of 2011, and increasingly throughout 2012 and 2013, schools were also hit by Government air strikes and heavily shelled, mostly in Aleppo, Dar'a, Hama, Homs and Idlib governorates. В конце 2011 года, и все чаще в 2012 и 2013 годах, школы подвергались также воздушным ударам и мощным артиллерийским обстрелам со стороны правительственных сил, в основном в мухафазах Алеппо, Даръа, Идлиб, Хама и Хомс.
Among the difficulties listed by the delegation of Kyrgyzstan in ratifying and implementing the protocols were the high emissions from mobile sources, mostly from old cars, outdated technologies and equipment in the energy sector and the underdeveloped monitoring network. Среди перечисленных делегацией Кыргызстана трудностей, встретившихся при ратификации и осуществлении протоколов, были высокие уровни выбросов из передвижных источников, в основном из старых автомобилей, устаревшие технологии и оборудование в энергетическом секторе и неразвитость сети мониторинга.
It is further concerned at the lack of coordination among relevant ministries in planning and implementing programmes for children with disabilities as well as at the State party's approach to children with disabilities, which is mostly centred on institutional care and medical treatment. Он также обеспокоен отсутствием координации между соответствующими министерствами при планировании и осуществлении программ в интересах детей-инвалидов и подходом государства-участника к проблеме детей-инвалидов, который в основном сводится к институциональному попечению и медицинскому уходу.
Indeed, the region has the world's highest rate of economic inequality and a large percentage of the population - mostly women - live in situations of poverty and indigence. Несомненно, для этого региона характерен самый высокий в мире уровень экономического неравенства, и большая часть населения, в основном женщины, живут в условиях бедности и нужды.
Foreigners are mostly interested, as in past years, in specific retraining courses, i.e. courses that are focused on specific work activities as required by employers. Как и в прошлые годы, иностранцы в основном проявляют интерес к конкретным курсам переподготовки, т.е. курсам, которые касаются конкретных видов работы с учетом требований работодателей.
At the opposite end of the spectrum, in countries with some of the lowest homicide rates in the world, mostly in Europe and East Asia, homicide levels continue to decline (see figure 5). На другом конце спектра в странах с одними из самых низких уровней убийств в мире, в основном в Европе и Восточной Азии, соответствующие показатели продолжают снижаться (см. диаграмму 5).
In General, in the next five years, non-technical survey, technical survey and clearance operations will be conducted mostly in eastern states and north of Blue Nile state. В целом, в ближайшие пять лет операции нетехнического обследования, технического обследования и очистки будут проводиться в основном в восточных штатах и на севере штата Голубой Нил.
Another State party reported that since January 2010 it had received over 750 requests, mostly fraud-related, to transfer proceedings into its jurisdiction, although it could not be confirmed how many of those proceedings had ultimately been accepted. Другое государство-участник сообщило, что с января 2010 года оно получило более 750 просьб о передаче в его юрисдикцию производства по делам, в основном связанным с мошенничеством, однако не указало, сколько просьб в итоге было удовлетворено.
Relationships and information flow about activities and resources between UNDP headquarters (including the United Nations Office for South-South cooperation), regional bureaus, regional centres, country offices and the new centres of excellence were mostly ad-hoc and poorly defined. Взаимоотношения и обмен информацией по видам деятельности и ресурсам между штаб-квартирой ПРООН (включая Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг), региональными бюро, региональными центрами, страновыми отделениями и новыми центрами повышения квалификации в основном имеют нерегулярный характер и плохо определены.
Extracurricular, educational programmes for elementary and secondary schools are mostly conducted in cooperation with NGOs whose programmes and projects dealing with topics from the area of gender equality promotion are regularly financially supported by the Ministry of Science, Education and Sports. Факультативные образовательные программы для начальных и средних школ в основном проводятся в сотрудничестве с НПО, чьи программы и проекты, касающиеся вопросов обеспечения гендерного равенства, получают на регулярной основе финансовую поддержку со стороны Министерства науки, образования и спорта.
Well, you asked me to think about what I was doing with Zack, so I've been asking myself some tough questions... about me and... and men, mostly. Ты просил меня подумать о том, почему я была с Заком, поэтому я задавала себе много трудных вопросов... о себе и... и мужчинах, в основном.
Honey, our passion ran light and dark, And towards the end, mostly just dark. Милая, наша страсть прошла через хорошее и плохое, и в конце, в основном, плохое.
That's what I've mostly been delivering these days. я, в основном их и доставляю в последнее время,...
While you're waiting around for your nuclear, you have to run the regular electric power grid, which is mostly coal in the United States and around the world. Пока мы будем дожидаться ввода объектов ядерной энергетики, придётся эксплуатировать обычную электросеть, которая в основном на угле, как в США, так и по всему миру.
Women are mostly unskilled workers (26.2%), service providers and trade personnel (21.7%), or professionals with degrees (18.4%) Женщины в основном заняты в качестве неквалифицированных работников (26,2%), обслуживающего персонала в секторе услуг и торговли (21,7%) или дипломированных специалистов (18,4%)
I spoke to grant about the national parks job, and he mentioned that's mostly big picture planning and delegating, and not very much nitty-gritty, hands-on stuff that I love to do. Я поговорила с Грантом насчёт работы в национальных парках и он упомянул, что в основном там будут крупные дела, планирование и поручения, но мало тяжёлой, практической работы, которую я так люблю.