Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
No, there's... they're not... those are mostly participation metals. Нет, это... это не... тут в основном награды за участие, мам.
Now, as many of you may be aware, mostly because my opponent feels the need to spend millions of dollars on TV ads about my past, I know a thing or two about recovery. Многим из вас известно, в основном потому что мой оппонент считает необходимым тратить миллионы долларов на ТВ рекламу о моем прошлом, я знаю пару вещей о восстановлении.
Well, in the last 6 months, in Boston, there have been 20 swords sold, both real and replicas, mostly to buyers who just wanted to add them to their private collections. За последние 6 месяцев в Бостоне были проданы в общей сложности 20 мечей, настоящих и реплик, в основном тем, кто хотел добавить их в свои частные коллекции.
Well, yes and no, but mostly no. Нет. Ну, и да и нет, но в основном нет.
Still other reports state that they have been allowed to return to their original villages but that in some cases, the homes (constructed mostly of mud), had fallen apart during their prolonged absence. Поступали также сообщения о том, что некоторым из них было разрешено вернуться в свои родные деревни, однако их дома (построенные в основном из глины) за время длительного отсутствия хозяев разрушились.
Approximately 96,000 new refugees have come to Pakistan since April 1992, mostly from urban areas and principally as a result of the turmoil in Kabul. С апреля 1992 года в Пакистан прибыло примерно 96000 новых беженцев, в основном городских жителей, устремившихся в Пакистан главным образом из-за беспорядков в Кабуле.
A number of countries accepted the Committee's position, whereas others, mostly the EC members, have not demonstrated readiness to do so. Ряд стран согласился с позицией Комитета, в то время как другие - в основном государства - члены Европейского сообщества - не продемонстрировали готовности сделать это.
The activities under this programme are mostly financed from voluntary funds, particularly the Environment Fund, under a biennial programme budget approved by the Governing Council. Деятельность в рамках данной программы финансируется, в основном, из средств добровольных фондов, в частности Фонда окружающей среды, в соответствии с двухгодичным бюджетом по программам, утвержденным Советом управляющих.
When the present report was finalized, the Ministry of the Interior had approved a total of 14,644 permits for foreign workers, mostly from Romania, Bulgaria and Thailand. На момент завершения подготовки настоящего доклада министерство внутренних дел утвердило выдачу разрешений в общей сложности 14644 иностранных рабочих, в основном из Румынии, Болгарии и Таиланда.
During the last four years, Poland has concluded a large number of international agreements, mostly with neighbouring countries, concerning direct cooperation of police authorities in combating organized crime, including, most notably, international terrorism. За последние четыре года Польша заключила большое число международных соглашений, в основном с соседними странами, о прямом сотрудничестве полицейских органов в борьбе с организованной преступностью, включая прежде всего международный терроризм.
Belarus reported that the number of attempts to violate its frontier by entering or leaving the country using fraudulent documents had increased considerably in recent years. Those attempts involved mostly nationals of neighbouring countries. Беларусь сообщает о значительном учащении в последние годы случаев нарушения ее границы и попытках въехать в страну или выехать из нее, используя поддельные документы; в основном эти попытки предпринимались гражданами соседних государств.
The fall of Srebrenica in July 1995 forced the displacement of an estimated 23,000 women and children, while another 11,000 persons, mostly men, remain unaccounted for. Падение Сребреницы в июле 1995 года повлекло за собой перемещение около 23000 женщин и детей, а еще 11000 человек, в основном мужчины, по-прежнему числятся пропавшими без вести.
Eyewitnesses reported that some of the victims, mostly women, children and the elderly, were caught while trying to escape and killed with spears and pangas. По сообщениям очевидцев, людей, пытавшихся скрыться, - в основном женщин, детей и престарелых - ловили и убивали копьями и ножами.
Specific programmes should be studied and effectuated in order to combine efforts for a better environment with endeavours for a better future for our children, to whom this future mostly belongs. Требуется изучение и реализация конкретных программ с целью объединения усилий по созданию лучших условий, обеспечению лучшего будущего для наших детей, которым это будущее в основном и принадлежит.
Eight years ago, Jeffrey Bloom came to L.A. as an aspiring print model, meaning he mostly waited tables and taught spin classes, which is how he met fashion designer Edith Rockwell. Восемь лет назад Джеффри Блум приехал в Лос-Анджелес в качестве начинающей модели, в основном он обслуживал столики и брал уроки вращения, вот как он познакомился с модельером Эдит Роквелл.
When the first releases began, it was reported that they concerned prisoners who had very little of their sentence left to serve and were mostly affiliated to the Fatah faction of the PLO. Во время первого освобождения палестинцев поступили сообщения о том, что на свободу были выпущены в основном те, срок заключения которых почти истек и которые были главным образом связаны с группировкой "Фатх" ООП.
The total number of internally displaced persons currently receiving WFP food assistance is over 10 million persons, mostly in Angola, Mozambique, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. Общее число перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время получают продовольственную помощь МПП, составляет свыше 10 миллионов человек и являются в основном жителями Анголы, Мозамбика, Либерии, Руанды, Сомали, Судана и Сьерра-Леоне.
38.10 Of the 61 quantified activities, 10 (mostly publications) were reported substantively completed, but as they were not issued by the end of the 1992-1993 biennium, they were considered postponed. 38.10 По сообщениям, из 61 мероприятия, для которых были предусмотрены ассигнования, в основном было осуществлено 10 мероприятий (касающихся главным образом публикаций), однако, поскольку эти публикации не были изданы к концу двухгодичного периода 1992-1993 годов, было сочтено, что их издание отложено.
As a result of the Uruguay Round the importance of these policies will decline, but in any case it is mostly the industrialized countries that can afford whatever support is allowed under new trade rules. После завершения Уругвайского раунда значение таких политических факторов будет снижаться, но в любом случае те или иные формы поддержки, разрешаемые новыми правилами торговли, могут использоваться в основном в промышленно развитых странах.
Every year the Ministry, upon request from developing countries mostly in Africa and the Caribbean, sends out an average of about 200 graduates to work in these countries. На основании запросов развивающихся стран, в основном стран Африки и Карибского бассейна, министерство ежегодно направляет туда около 200 выпускников высших учебных заведений.
What is more, almost all these 123 Member States are developing countries, mostly from Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Более того, почти все эти 123 государства-члена являются развивающимися странами, в основном из Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского региона.
About 1,500 of the permanent residents are retired senior citizens (mostly from the United Kingdom) and about 1,000 are married to Cypriot women. Около 1500 человек из постоянных жителей являются людьми пожилого возраста, вышедшими на пенсию (в основном из Соединенного Королевства), и примерно 1000 человек женаты на кипрских женщинах.
The right of appeal to the Provincial Court has been used in very few cases, and they concerned mostly postponement of service. На практике право обжалования соответствующих решений в провинциальном суде использовалось очень редко; в основном случаи обжалования касались отсрочки от призыва на службу.
Its projects are mostly implemented in collaboration with other United Nations organizations, such as FAO, WHO and WMO, and operated under these organizations by national and international institutions. Его проекты осуществляются в основном в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, такими, как ВМО, ВОЗ и ФАО, и претворяются в жизнь национальными и международными учреждениями под эгидой указанных выше организаций.
Only a small fraction seems to be financed by national institutions (mostly in the form of "matching funds"), grants and national private firms. Как представляется, лишь небольшая часть средств предоставляется национальными учреждениями (в основном в рамках "встречного финансирования") за счет субсидий и ресурсов национальных частных фирм.